Ce chiffre est inférieur à l'objectif de 50 % qui avait été fixé pour 2011, mais il constitue toutefois une augmentation par rapport aux années précédentes. | UN | وكان ذلك أقل من الهدف المحدد لسنة 2011 ونسبته خمسون في المائة، لكنه كان فيه زيادة عن أنشطة السنة السابقة. |
En 1997, le Parti comprenait plus de 370 000 membres féminins (soit 17,3 % des membres), ce qui représente une augmentation par rapport à la période précédente. | UN | وفي عام ١٩٩٧، كان لدى الحزب ٠٠٠ ٣٧٠ امرأة عضو، أي ١٧,٣ في المائة من عضوية الحزب، مما يمثل زيادة عن الفترة السابقة. |
Ce montant représente une augmentation de 178 millions par rapport à 1991. | UN | ويمثل هذا المبلغ زيادة عن مبلغ عام ١٩٩١ قدرها ١٧٨ مليون دولار. |
Il dispose de 29 points d'articulation, 5 de plus que sur la dernière figurine qu'ils ont sortie, donc au moins ils écoutent les collectionneurs. | Open Subtitles | إذن عرض 29 نقطة من الفصاحة خمسة أرقام زيادة عن اللعبة الماضية لذا على الأقل هم يستمعون الى الجامعين |
Ces deux chiffres représentent une progression par rapport à 2012, et si le dernier est le deuxième chiffre le plus élevé, le montant des fonds mobilisés en 2013 est le plus élevé jamais enregistré par l'Organisation. | UN | ويمثِّل كلا الرقمين زيادة عن عام 2012. وفي حين يمثِّل الرقم الأخير ثاني أعلى مستوى محقَّق، يعدّ مستوى الموارد المحشودة في عام 2013 أعلى مستوى حقّقته المنظمة منذ نشأتها. |
Ce chiffre est en augmentation par rapport à l'année précédente où la moyenne mensuelle était de 744 déclarations. | UN | ويمثل هذا زيادة عن متوسط العام الماضي الذي بلغ 744 تقريرا في الشهر. |
Vous gagnez seulement 4% de plus qu'en 2012. | Open Subtitles | أنت تجني 4 بالمائة زيادة عن عام 2012 فقط |
En ce qui concerne sa charge de travail et ses activités, le Secrétaire général indique que le Tribunal a été saisi en 2011 de 282 nouvelles affaires, soit 74 % de plus que l'année précédente. | UN | وفيما يتعلق بعبء العمل والنواتج، يشير الأمين العام إلى أن المحكمة تلقت 282 قضية جديدة في عام 2011، وهو ما يعكس زيادة عن السنة التقويمية الماضية بنسبة 74 في المائة. |
Si elle est appliquée, cette règle nécessitera un surcroît de production qui est estimé à 500 millions de gallons par rapport à la présente capacité annuelle. | UN | وإذا ما تم تنفيذ ذلك، فسيقتضي إتاحة ما يقرب من ٥٠٠ مليون غالون من اﻹنتاج الجديد زيادة عن القدرة السنوية الحالية. |
La tarification des restrictions quantitatives et des prélèvements à l'importation et des mesures de protection non tarifaires similaires a abouti à la fixation de taux extrêmement élevés, dépassant 30 % dans la plupart des cas, et atteignant jusqu'à 900 % pour les importations en régime NPF effectuées en dehors des contingents tarifaires (voir tableau 9). | UN | وقد أسفر تحويل التقييدات الكمية السابقة إلى تعريفات وكذلك الجبايات وتدابير الحماية غير التعريفية المشابهة عن تطبيق معدلات عالية جداً تتجاوز في معظم الأحوال 30 في المائة، وتصل إلى 900 في المائة فيما يتعلق بالتبادل التجاري بموجب معاملة الدولة الأكثر رعاية زيادة عن الحصص التعريفية (انظر الجدول 9). |
Cela représente une augmentation par rapport au budget de 1996, qui était de 1 043 900 dollars TT. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة عن ميزانية عام 1996، التي بلغت 900 043 1 دولار ترينيدادي وتوباغي. |
Bien que ce chiffre marque une augmentation par rapport aux années précédentes, la participation continue d’être très faible. | UN | ورغم أن هذا الرقم يشكل زيادة عن السنوات السابقة، فإن المشاركة لا تزال منخفضة جدا. |
Ceci représente une augmentation par rapport à 2004, année où 111 plaintes de cette nature ont été déposées. | UN | وهذا يشكل زيادة عن عام 2004 الذي قدمت فيه 111 شكوى جنسانية. |
Ces chiffres représentent une augmentation par rapport à 1996 (25,3 %) et contrastent avec la forte amélioration de la situation enregistrée en 1995 et 1996, grâce aux effets de la loi pour réduire l'étendue de la pauvreté et les écarts de revenus. | UN | ويمثل هذا زيادة عن نسبة 25.3 في المائة لعام 1996 عقب انخفاض حاد في عامي 1995 و 1996 نتيجة قانون تضييق نطاق الفقر والفجوات بين الدخول. |
L'incidence de la pauvreté sur les enfants issus de familles monoparentales est encore plus forte, et s'établissait à 36,5 % en 1997, ce qui constitue aussi une augmentation par rapport aux résultats de 1996 (28,4 %). | UN | ويزداد انتشار الفقر بين أطفال الأسر ذات العائل الوحيد، فقد وصل إلى 36.5 في المائة عام 1997، ويمثل هذا أيضا زيادة عن نسبة 28.4 في المائة لعام 1996. |
Ce montant représente une augmentation de 178 millions par rapport à 1991. | UN | ويمثل هذا المبلغ زيادة عن مبلغ عام ١٩٩١ قدرها ١٧٨ مليون دولار. |
Cela représente une augmentation de 7 millions du nombre de cartes vendues et de 10,3 millions de dollars de produit brut par rapport aux estimations les plus récentes pour 1999. | UN | وهو ما يمثل زيادة عن آخر التقديرات لعام ١٩٩٩ مقدارها ٧ ملايين بطاقة و ١٠,٣ ملايين دولار في إجمالي الحصيلة. |
En moyenne, par mois, les hommes ramènent à la maison 525 AWG de plus que les femmes. | UN | وفي المتوسط يحصل الرجل على نحو 525 فلورين أروبي شهرياً زيادة عن المرأة. |
Aux États-Unis, 124 laboratoires fabriquant illicitement des amphétamines ont été démantelés en 2004 (soit une progression par rapport aux 10 laboratoires de l'année précédente). | UN | وفي الولايات المتحدة، جرى تفكيك 124 مختبراً لصنع الأمفيتامين بصورة غير مشروعة في 2004 (زيادة عن العدد 10 في السنة السابقة). |
Malheureusement, la participation l'année dernière de 35 États seulement est décevante, même si ce chiffre est en augmentation par rapport à l'année précédente. | UN | بيد أن مما يؤسف له أن اشتراك ٣٥ دولة فقط في العام الماضي يظل أمرا مخيبا لﻵمال حتى وإن كانت هناك زيادة عن اﻷعوام السابقة. |
Doc, c'est un jamais de plus qu'hier. | Open Subtitles | واو , لقد قلت ابدا اليوم مرة زيادة عن امس يا دكتورة |
Les contributions versées aux programmes ordinaires financés par des fonds supplémentaires se sont élevées à 258 millions de dollars en 1994, soit 71 millions de dollars de plus qu'en 1993 et 57 millions de dollars de plus que l'objectif prévu dans le plan à moyen terme. | UN | وفي عام ١٩٩٤، بلغ دخل اﻷموال التكميلية العادية ٢٥٨ مليون دولار، أي زيادة عن العام الماضي بمبلغ ٧١ مليون دولار وزيادة عن المبلغ المستهدف في الخطة المتوسطة اﻷجل بمبلغ ٥٧ مليون دولار. |
La tarification des restrictions quantitatives et des prélèvements à l'importation et des mesures de protection non tarifaires similaires a abouti à la fixation de taux extrêmement élevés, dépassant 30 % dans la plupart des cas, et atteignant 30 % ou plus pour les importations en régime NPF effectuées en dehors des contingents tarifaires (voir le tableau 9). | UN | وقد أسفر تحويل التقييدات الكمية السابقة إلى تعريفات وكذلك الجبايات وتدابير الحماية غير التعريفية المشابهة عن تطبيق معدلات عالية جداً تتجاوز في معظم اﻷحوال ٠٣ في المائة، وتصل إلى ٠٣ في المائة وأكثر فيما يتعلق بالتبادل التجاري بموجب معاملة الدولة اﻷكثر رعاية زيادة عن الحصص التعريفية )انظر الجدول ٩(. |
Lavez-vous les mains 30 secondes de plus que d'habitude. | Open Subtitles | واغسلوا ايديكم ثلاثين ثانية زيادة عن المعتاد |