une meilleure compréhension de ces questions par les États Membres contribuerait à dissiper les controverses. | UN | وستساعد زيادة فهم الدول الأعضاء لتلك المسائل على إنهاء الخلافات. |
Les ministères de la santé et le personnel de santé pourront également tirer parti d'une meilleure compréhension des facteurs en jeu dans la politique étrangère. | UN | ويمكن أيضا أن تستفيد وزارات الصحة ويستفيد العاملون الصحيون من زيادة فهم ديناميات السياسة الخارجية. |
Objectif de l'Organisation : faire mieux comprendre et connaître aux États Membres et au public les questions relatives au désarmement | UN | هدف المنظمة: زيادة فهم ومعرفة الدول الأعضاء والجمهور لمسائل نزع السلاح |
Des États et la société civile ont rendu compte des mesures de suivi qu'ils mettaient en œuvre pour mieux faire comprendre et connaître la Convention. | UN | وقدمت الدول والمجتمع المدني معلومات عن متابعتهما الأمر باتخاذ إجراءات ترمي إلى زيادة فهم الاتفاقية والمعرفة بها. |
Des programmes de sensibilisation sont également en cours afin de permettre à la population de mieux comprendre le fonctionnement du système judiciaire et améliorer son accès à la justice. | UN | ويجري تنفيذ برامج لزيادة الوعي من أجل زيادة فهم الناس للكيفية التي تعمل بها العدالة وزيادة إمكانية الوصول إلى العدالة. |
Cette manière de faire devrait aider non seulement à mieux comprendre les questions à l'étude mais également à stimuler le débat entre les délégations. | UN | ومن المتوقع ألاّ يقتصر ذلك على الإسهام في زيادة فهم الموضوع قيد النظر فحسب، ولكن أن يحفز المناقشة بين الوفود أيضا. |
L'atelier visait à faire mieux connaître les régimes juridiques en vigueur et à déceler les lacunes. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة فهم النظم القانونية الحالية وتحديد الثغرات. |
:: Retour d'information indiquant que les conseils juridiques se sont traduits par une meilleure compréhension des droits. | UN | ورود معلومات تفيد بأن المشورة القانونية قد أسفرت عن زيادة فهم الحقوق القانونية. |
Retour d'information indiquant que les conseils juridiques se sont traduits par une meilleure compréhension des droits légaux | UN | ورود معلومات تفيد بأن المشورة القانونية قد أسفرت عن زيادة فهم الحقوق القانونية |
Pour ce faire, une meilleure compréhension des problèmes scientifiques était cependant nécessaire dans le contexte de l'élimination du bromure de méthyle. | UN | غير أنه ينبغي لتحقيق ذلك، زيادة فهم القضايا العلمية في سياق التخلص التدريجي من بروميد الميثيل. |
faire mieux comprendre les traités des Nations Unies relatifs à l'espace et encourager les adhésions; à l'intention des pays d'Asie et du Pacifique | UN | زيادة فهم معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي والمشاركة فيها، لصالح بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le présent document a pour objet de faire mieux comprendre comment les Forces de défense australiennes traitent concrètement ces questions. | UN | وترمي هذه الورثة إلى زيادة فهم تطبيق قوات الدفاع الأسترالية العملي لهذه المسائل. |
:: faire mieux comprendre les diverses approches de la restauration de paysages forestiers; | UN | √ زيادة فهم نُهُج إصلاح المناظر الطبيعية للغابات |
Objectif de l'Organisation : mieux faire comprendre et connaître aux États Membres et au public les questions relatives au désarmement | UN | هدف المنظمة: زيادة فهم ومعرفة الدول الأعضاء والجمهور بشأن مسائل نزع السلاح |
Objectif de l'Organisation : mieux faire comprendre et connaître aux États Membres et au public les questions relatives au désarmement | UN | هدف المنظمة: زيادة فهم ومعرفة الدول الأعضاء والجمهور بشأن مسائل نزع السلاح |
Il était nécessaire de mieux comprendre ces questions et leur impact économique afin d'adopter une politique de transport appropriée. | UN | لذا تدعو الحاجة إلى زيادة فهم هذه القضايا وإدراك آثارها الاقتصادية، بهدف اعتماد سياسات النقل الضرورية. |
Il a de manière déterminante permis de mieux comprendre les problèmes auxquels le pays est confronté dans le domaine de la désertification et de la sécheresse. | UN | ولعب هذا العمل دوراً رئيسياً في زيادة فهم المشاكل التي يواجهها البلد في مجال الجفاف والتصحر. |
Le Rapport aidait à mieux comprendre les liens entre les politiques de l'emploi et les politiques macroéconomiques. | UN | فالتقرير يساعد في زيادة فهم العلاقة بين العمالة وسياسات الاقتصاد الكلي. |
Quelques mesures importantes ont été prises pour faire mieux connaître à la Commission les programmes d'armement interdits. | UN | وأحرز تقدم هام في زيادة فهم اللجنة لبرامج اﻷسلحة المحظورة في العراق. |
Ceci a permis de mieux faire connaître l'interdépendance entre les projets Umoja et IPSAS. | UN | وأدى الحدث إلى زيادة فهم أوجه الترابط بين مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ومشروع أوموجا. |
Meilleure compréhension, par les organes principaux et subsidiaires, du droit international, y compris le régime juridique de l'ONU. | UN | زيادة فهم الأجهزة الرئيسية والفرعية للقانون الدولي، بما في ذلك النظام القانوني للأمم المتحدة. |
Un programme de recherche scientifique visant à améliorer la compréhension de l'activité solaire et de son influence sur les processus terrestres est en cours d'exécution. | UN | ويجري تنفيذ برنامج مخطط للبحوث العلمية من أجل زيادة فهم النشاط الشمسيّ وأثره على العمليات الحاصلة على الأرض. |
Réduire ces obstacles aidera ces derniers à mieux comprendre la procédure juridique. | UN | ومن شأن تخفيض هذه الحواجز أن يساعد على زيادة فهم الناس للإجراءات القانونية. |
Il souligne l'importance du dialogue entre les organes conventionnels et les États réservataires, dialogue destiné à mieux cerner la portée et les conséquences des réserves et amener éventuellement l'État partie à reformuler ou retirer ses réserves. | UN | ويشدد الفريق العامل على أهمية الحوار القائم بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والدول المتحفظة والذي يرمي إلى زيادة فهم نطاق التحفظات ونتائجها وربما إقناع الدولة الطرف بإعادة صياغة تحفظاتها أو سحبها. |
L'Autriche a signalé en particulier les travaux de recherche qu'elle mène pour acquérir une Meilleure connaissance des stratégies d'adaptation dans les zones présentant une grande valeur du point de vue de la conservation. | UN | فأكدت النمسا على البحوث الرامية إلى زيادة فهم استراتيجيات التكيف في المناطق التي لها قيمة حفظ عالية. |