ويكيبيديا

    "زيادة في الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une augmentation des ressources
        
    • un accroissement des ressources
        
    • levier sur les ressources
        
    • augmentation des ressources de
        
    • l'augmentation des ressources
        
    • augmentation de ressources
        
    • en augmentation
        
    • un accroissement de
        
    • augmenter les ressources
        
    • un montant de ressources accrues
        
    • accroître les ressources disponibles
        
    Il y a eu, en revanche, une augmentation des ressources affectées aux opérations d'urgence et aux opérations humanitaires. UN ومن جهة أخرى، حصلت زيادة في الموارد المتعلقة بحالات الطوارئ والعمليات الإنسانية.
    Il a aussi demandé si la mobilisation commune des ressources occasionnerait une augmentation des ressources de base. UN كما طلب معلومات عما إذا كانت تعبئة الموارد المشتركة ستسفر عن زيادة في الموارد اﻷساسية.
    Le tableau fait apparaître un accroissement des ressources de 1 553 900 dollars, soit 38,7 %, par rapport à l’exercice précédent. UN ويوضح الجدول زيادة في الموارد قدرها ٠٠٩ ٣٥٥ ١ دولار أو بنسبة ٧,٨٣ في المائة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales ou régionales dont les cadres d'investissement mis en place dans le contexte de la SFI du Mécanisme mondial ou dans le contexte d'autres stratégies de financement intégrées sont conçus de manière à avoir un effet de levier sur les ressources nationales, bilatérales et multilatérales destinées à combattre la désertification et la dégradation des terres UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة، والكيانات دون الإقليمية والإقليمية التي تعكس أطر الاستثمار الخاصة بها والتي أقامتها الآلية العالمية ضمن الاستراتيجية المالية المتكاملة أو ضمن استراتيجيات مالية أخرى متكاملة زيادة في الموارد الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    Mais à cette évolution ne correspondait malheureusement pas l'augmentation des ressources externes qu'avait escomptée la CIPD. UN ولاحظ الوفد أن هذه الزيادة لم تصحبها لﻷسف زيادة في الموارد الخارجية كما جرى توقع ذلك في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    — La croissance des demandes à examiner par le Comité à chacune de ses sessions n'a pas été accompagnée par une augmentation de ressources nécessaires; UN - ازدياد الطلبات التي يتعين على اللجنة بحثها في كل دورة من دوراتها لم تواكبه زيادة في الموارد اللازمة؛
    Cette augmentation du nombre et de la portée des procédures spéciales n'a pas été suivie d'une augmentation des ressources. UN ولم يقابل هذه الزيادة الطارئة على عدد الإجراءات الخاصة ونطاقها زيادة في الموارد.
    La mise en oeuvre du Programme d'action exigeait une augmentation des ressources humaines et financières affectées aux activités relatives aux droits de l'homme. UN إذ أن تنفيذ برنامج عمل فيينا يتطلب زيادة في الموارد البشرية والمالية المكرسة لﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Il a aussi demandé si la mobilisation commune des ressources occasionnerait une augmentation des ressources de base. UN كما طلب معلومات عما إذا كانت تعبئة الموارد المشتركة ستسفر عن زيادة في الموارد اﻷساسية.
    Il a aussi demandé si la mobilisation commune des ressources occasionnerait une augmentation des ressources de base. UN وطلب أيضا معلومات عما إذا كانت التعبئة المشتركة للموارد ستؤدي الى زيادة في الموارد اﻷساسية.
    Il a aussi demandé si la mobilisation commune des ressources occasionnerait une augmentation des ressources de base. UN وطلب أيضا معلومات عما إذا كانت التعبئة المشتركة للموارد ستؤدي الى زيادة في الموارد اﻷساسية.
    Il est nécessaire de rechercher des solutions durables qui passent par un accroissement des ressources humaines et matérielles. UN واختتم كلامه داعيا إلى إيجاد حلول دائمة تشمل زيادة في الموارد البشرية والمادية.
    D'autres membres ont déclaré qu'un renforcement de la coordination devrait être suivi par un accroissement des ressources, l'amélioration de la coordination ne permettant pas, à elle seule, de faire face à la charge de travail croissante qui est imposée aux organismes du système des Nations Unies. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن رفع مستوى التنسيق ينبغي أن يليه زيادة في الموارد ﻷن تحسين التنسيق لا يمكنه في حد ذاته تلبية الطلبات المتزايدة المفروضة على المنظومة.
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales ou régionales dont les cadres d'investissement mis en place dans le contexte de la SFI du Mécanisme mondial ou dans le contexte d'autres stratégies de financement intégré sont conçus de manière à avoir un effet de levier sur les ressources nationales, bilatérales et multilatérales destinées à combattre la désertification et la dégradation des terres UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة، والكيانات دون الإقليمية والإقليمية التي تعكس أطر الاستثمار الخاصة بها والتي أقامتها الآلية العالمية ضمن الاستراتيجية المالية المتكاملة أو ضمن استراتيجيات مالية أخرى متكاملة زيادة في الموارد الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة التصحر وتردي الأراضي.
    Mais à cette évolution ne correspondait malheureusement pas l'augmentation des ressources externes qu'avait escomptée la CIPD. UN ولاحظ الوفد أن هذه الزيادة لم تصحبها لﻷسف زيادة في الموارد الخارجية كما جرى توقع ذلك في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La valeur ajoutée a pris la forme de partenaires supplémentaires, la reprise d'une initiative, la mise en route de nouvelles phases de travail, l'expansion de la portée géographique ou l'augmentation de ressources financières. UN واتخذت هذه القيمة المضافة شكل انضمام شركاء إضافيين، أو استنساح مبادرة ما، أو البدء في مراحل جديدة من العمل، أو التوسع في النطاق الجغرافي، أو تحقيق زيادة في الموارد المالية.
    en augmentation, mais volatilité des ressources pour différents pays UN تحققت زيادة في الموارد لكنها زيادة متقلبة بالنسبة لفرادى البلدان
    Il convient donc de noter à ce stade qu’une réduction sensible des pertes de biens, ou un accroissement de la responsabilité financière des fonctionnaires en cas de perte de biens des Nations Unies ou de dommages subis par ceux-ci, nécessiteront une augmentation du personnel – policiers militaires, policiers civils et agents de sécurité de l’ONU –chargé d’en assurer la protection et d’effectuer des enquêtes. UN لذلك يُعتقد أنه جدير باﻹشارة في هذه المرحلة أن التقليص المحسوس للخسائر في الممتلكات أو زيادة تحديد المسؤولية عن ممتلكات اﻷمم المتحدة المفقودة أو المتضررة سيتطلب زيادة في الموارد البشرية لغرض الحماية والتحقيق، بما فيها ضباط الشرطة العسكرية والشرطة المدنية وضباط اﻷمن التابعون لﻷمم المتحدة.
    La question de la fistule a bénéficié d'une visibilité accrue, puisqu'elle a été évoquée dans nombre de lieux différents, notamment en première page du New York Times et dans d'autres médias de première importance, comme CNN International, ce qui a eu pour résultat d'augmenter les ressources disponibles. UN وسُلط الضوء على ناسور الولادة في عديد من الأوساط، من بينها مقال في الصفحة الأولى من صحيفة نيويورك تايمز، وفي وسائط إعلام بارزة أخرى من بينها شبكة سي. إن. إن إنترناشنال، مما حقق زيادة في الموارد.
    158. Le Comité a noté qu'en raison des urgences récentes, un montant de ressources accrues avait été affecté aux opérations de secours, mais a estimé que ces besoins compréhensibles ne devaient pas se traduire par une diminution des ressources destinées au financement des activités de développement. UN ٨٥١ - ولاحظت اللجنة أن حالات الطواريء التى جدت مؤخرا قد أدت إلى زيادة في الموارد المخصصة لعمليات اﻹغاثة، ولكنها وافقت على أن تلبية هذه الاحتياجات المفهومة لاينبغي أن تنطوى على أي نقاصان في الموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹنمائية.
    Il faudrait accroître les ressources disponibles pour faire face au nombre croissant d'investissements dans la filière et appliquer avec succès cette stratégie. UN وسوف تتطلب مجموعة الاستثمارات المتنامية قيد الإعداد الآن والتنفيذ الناجح لهذه الاستراتيجية زيادة في الموارد المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد