ويكيبيديا

    "زيادة قدراتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer leurs capacités
        
    • accroître leurs capacités
        
    • renforcer leur capacité
        
    • renforcer ses capacités
        
    • accroître ses capacités
        
    • accroître leur capacité
        
    • accroître les moyens
        
    La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها.
    Les conditions générales du commerce et du développement avaient beaucoup évolué dans les années 90, et il était indispensable d'aider les pays africains à renforcer leurs capacités dans cette nouvelle conjoncture. UN لقد شهدت التسعينات تغيرا كبيرا في بيئة التجارة والتنمية على وجه عام، ومن اﻷساسي مساعدة البلدان اﻷفريقية على زيادة قدراتها في هذا السياق الجديد.
    Les pays en développement veulent pousser plus loin leur industrialisation et accroître leurs capacités de production. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى مواصلة التصنيع وإلى زيادة قدراتها الإنتاجية والتحويلية.
    La coopération avec les communautés économiques régionales sera aussi consolidée de manière à renforcer leur capacité de mieux coordonner les politiques macroéconomiques et sectorielles. UN وسيجرى أيضا تعزيز التعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية زيادة قدراتها على تحسين تنسيق سياساتها القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    En Cisjordanie, le PNUD coopère avec l'Autorité palestinienne pour renforcer ses capacités administratives et améliorer l'accès à la justice. UN وفي الضفة الغربية، يعمل البرنامج الإنمائي مع السلطة الفلسطينية على زيادة قدراتها الإدارية وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    La Serbie est donc encouragée à accroître ses capacités opérationnelles et à adopter une perspective plus rigoureuse et pluridisciplinaire afin d'appréhender les fugitifs. UN ولذلك فإن صربيا مدعوّة إلى زيادة قدراتها العملانية، واعتماد نهج أكثر صرامة ومتعدد الاختصاصات للقبض على الفارّين.
    En retour, cette situation amène un certain nombre d'États à accroître leur capacité de défense, voire à choisir l'option nucléaire militaire. UN ويدفع هذا بدوره عددا متعاظما من الدول إلى زيادة قدراتها الدفاعية، حتى بالإقدام على الخيار النووي العسكري.
    Grâce à notre programme d'aide au développement, nous aidons avant tout les États à renforcer leurs capacités en matière de prévention des conflits, de consolidation de la paix et de respect de l'état de droit. UN ومن خلال برنامجنا للمساعدة الإنمائية، نركز على مساعدة الدول في زيادة قدراتها لمنع الصراع وبناء السلام واحترام حكم القانون.
    Certains représentants ont réaffirmé leur engagement d’intensifier la coopération internationale en proposant des solutions adaptées aux problèmes mondiaux et en aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités technologiques. UN وأكد بعض الممثلين مجددا التزامهم زيادة التعاون الدولي بتوفير حلول ملائمة للمشاكل العالمية ومساعدة البلدان النامية على زيادة قدراتها التكنولوجية .
    Les pays en développement se trouvent cependant devant un autre problème qui est de renforcer leurs capacités nationales dans le domaine de l'élaboration de la politique en faveur de la famille, alors qu'ils disposent généralement de beaucoup moins de ressources à affecter au renforcement des capacités et à la mise en œuvre et au suivi des politiques en faveur de la famille. UN بيد أن البلدان النامية تواجه تحديا إضافيا يتمثل في زيادة قدراتها الوطنية على وضع السياسات الأسرية، وهي عملية عادة ما تحكمها قيود نتيجة عدم توافر ما يكفي من الموارد لتنمية القدرات الوطنية تلك ولتنفيذ السياسات الأسرية ورصدها.
    Il contribuera à aider les pays en développement, notamment les pays les moins avancés et les pays en transition, à formuler et appliquer au plan national et international des politiques visant à renforcer leurs capacités de production et leur compétitivité internationale. UN وسيساعد هذا البرنامج الفرعي البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تصميم وتنفيذ السياسات على كل من الصعيدين الوطني والدولي، التي ترمي إلى زيادة قدراتها الإنتاجية وقدرتها التنافسية على الصعيد الدولي.
    Les participants ont invité les gouvernements des PMA à créer un environnement favorable aux PME et notamment à assurer la formation et le perfectionnement des personnes qui travaillent dans ce secteur. Les petites et moyennes entreprises étant d'importants créateurs d'emplois, il conviendrait de renforcer leurs capacités afin de leur permettre de jouer encore plus efficacement ce rôle. UN 43 - ودعا المشاركون حكومات أقل البلدان نموا إلى تهيئة مناخ ملائم للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك توفير التدريب وبناء القدرات للمنخرطين في أعمال هذه المؤسسات، لما لها من دور هام في خلق فرص العمل. ومن الضروري زيادة قدراتها على توفير العمالة.
    Elle encourage également, chaque fois que possible, la conclusion d'accords de jumelage entre organismes et institutions analogues, en vue d'accroître leurs capacités de gestion, d'assurer la formation de personnel et d'améliorer leurs méthodes de gestion. UN النامية من العالم. كما تحظى ترتيبات التوأمة بين المنظمات والمؤسسات المتماثلة بالتشجيع، حيثما أمكن ذلك، بغية زيادة قدراتها اﻹدارية، وتدريب موظفيها أو تحسين إجراءاتها التنفيذية.
    Institutions d'appui favorisant le marché et l'investissement: Institutions nationales et régionales qui facilitent les services favorables au marché pour les entreprises et aident celles-ci à accroître leurs capacités productives. UN مؤسسات تمكِّن من النفاذ إلى الأسواق وتدعم الاستثمار: المؤسسات الوطنية والإقليمية تنشئ خدمات تمكِّن الصناعات من النفاذ إلى الأسواق وتساعدها على زيادة قدراتها الإنتاجية.
    La communauté internationale devrait intensifier la coopération en matière d'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique et continuer à soutenir le Comité, ses sous-comités et le Bureau des affaires spatiales afin d'accroître leurs capacités. UN وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي التعاون في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وأن يواصل دعم اللجنة، ولجنتيها الفرعيتين ومكتب شؤون الفضاء الخارجي بغية زيادة قدراتها.
    La coopération avec les communautés économiques régionales sera aussi consolidée de manière à renforcer leur capacité de mieux coordonner les politiques macroéconomiques et sectorielles. UN وسيجرى أيضا تعزيز التعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية زيادة قدراتها على تحسين تنسيق سياساتها القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Le Comité conseillera les États sur les moyens de renforcer leur capacité dans les domaines sur lesquels porte la résolution et facilitera, le cas échéant, l'exécution de programmes d'assistance pertinents. UN وستوفر اللجنة التوجيه إلى الدول بشأن زيادة قدراتها في المجالات التي يشملها القرار، كما ستقوم، عند الاقتضاء، بتيسير توفير برامج المساعدة ذات الصلة.
    a) Aider les pays à renforcer leur capacité de bien gérer les produits chimiques et les déchets dangereux en tenant compte de leur cycle de vie, cet appui portant notamment sur la collecte des données, l'évaluation et la gestion des produits chimiques, la mise en œuvre de systèmes scientifiquement conçus de gestion des déchets dangereux et le renforcement du cadre législatif et réglementaire. UN (أ) مساعدة البلدان على زيادة قدراتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة وفقا لنهج قائم على دورة الحياة. وسيغطي الدعم الذي يقدمه البرنامج الفرعي جمع البيانات وتقييم المواد الكيميائية وإدارتها، وتنفيذ النظم المصممة علميا لإدارة النفايات الخطرة، وتعزيز التشريعات والأطر التنظيمية المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة.
    Par ailleurs, la Commission de l'Union africaine compte renforcer ses capacités et son action dans ce domaine afin de contribuer à combler les éventuelles lacunes. UN وإضافة إلى ذلك، تعتزم مفوضية الاتحاد الأفريقي زيادة قدراتها وتوسيع نطاق مشاركتها في هذا المجال من أجل المساعدة على سد الثغرات المحتملة.
    En attendant ce jour, il appartient à tous de soutenir l'UNRWA dans ses efforts pour renforcer ses capacités à fournir une assistance. UN وإلى أن يحل ذلك اليوم فإن من واجب الجميع دعمَ الأونروا في جهودها الرامية إلى زيادة قدراتها على تقديم المساعدة.
    La MANUI continue d'accroître ses capacités opérationnelles en Iraq. UN وتواصل البعثة زيادة قدراتها التشغيلية في العراق.
    L'ONUDI a un rôle plus important à jouer à un moment où l'Indonésie s'emploie davantage à accroître ses capacités et ses ressources nationales au lieu de s'en remettre à des crédits étrangers. UN وأضاف إن لليونيدو دوراً أكبر ينبغي لها أن تؤديه لأن إندونيسيا تركز بالأحرى بدرجة أكبر على زيادة قدراتها ومواردها الوطنية، لا على الاعتماد على القروض الأجنبية.
    Il est bien sûr également nécessaire d'aider les pays en développement à accroître leur capacité de participer aux négociations internationales sur le commerce et de créer des institutions et des infrastructures nationales qui encouragent plus de commerce et la diversification des produits. UN كما أن ثمة حاجة، بالطبع، لمساعدة البلدان النامية على زيادة قدراتها من أجل المشاركة في مفاوضات التجارة الدولية وفي تطوير مؤسساتها وهياكلها الوطنية تشجيعا لمزيد من التجارة وتنويع المنتجات.
    Cependant, toutes ces mesures n'en sont qu'à la première phase de leur mise au point et les organismes de défense des droits de l'homme devraient être encouragés à accroître les moyens de prévention dont ils disposent. UN لكن جميع هذه التدابير لا تزال في مرحلة مبكرة من التهيئة، وينبغي تشجيع الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان على زيادة قدراتها الوقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد