ويكيبيديا

    "زيادة قدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Renforcement de la capacité
        
    • accroître la capacité
        
    • renforcement des capacités
        
    • renforcer la capacité
        
    • renforcer les capacités
        
    • Capacité accrue des
        
    • augmenter la capacité
        
    • Plus grande facilité pour
        
    • Amélioration de la capacité
        
    • améliorer la capacité
        
    • accroître les capacités
        
    • Renforcement de l'aptitude des
        
    • permettre
        
    • mieux à même
        
    :: Renforcement de la capacité de l'Autorité nationale de faire appliquer la Convention et d'assurer le suivi de son application; UN :: زيادة قدرة الهيئة الوطنية على رصد، وتنفيذ، شروط اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Nous soutenons l'appel au Renforcement de la capacité de l'ONU dans les domaines de la prévention des conflits et du maintien de la paix. UN ونحن نؤيد الدعوة إلى زيادة قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع الصراع وحفظ السلام.
    Cette proposition permettra d'accroître la capacité de relèvement et de reconstruction des pays sinistrés. UN وسيساعد هذا الاقتراح في زيادة قدرة البلدان المتضررة على الاضطلاع بجهود الإنعاش والتعمير.
    Ces mesures ont contribué au renforcement des capacités du gouvernement constaté lors des secours qui ont suivi les inondations de 2010. UN وقد ساهمت هذه التدابير في زيادة قدرة الحكومة التي ظهرت في الاستجابة لفيضان عام 2010.
    L'objectif global est de renforcer la capacité des organismes des Nations Unies d'exécuter efficacement les programmes en améliorant la cohérence de leurs méthodes de travail. UN والهدف العام لخطة العمل هو زيادة قدرة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تحقيق نتائج برنامجية أفضل عن طريق زيادة الاتساق في أساليب عملها.
    Il a appelé la communauté internationale à renforcer les capacités de l'Angola de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN ودعت المجتمع الدولي إلى زيادة قدرة أنغولا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La Capacité accrue des tunnels a permis d'augmenter les quantités de benzine et de matériaux de construction introduites à Gaza. UN وأدت زيادة قدرة الأنفاق إلى نقل كميات أكبر من البنزين ومواد إعادة الإعمار إلى غزة.
    Il semblait difficile d'augmenter encore cette charge de travail sans augmenter la capacité des services de traduction. UN ويبدو من العسير زيادة عبء هذا العمل على ما هو عليه دون زيادة قدرة دوائر الترجمة.
    Le programme budgétaire général prend en compte le Renforcement de la capacité des municipalités de lever des droits et taxes. UN وتقرر زيادة قدرة الحكومات البلدية على جباية الرسوم والضرائب في خطة الميزانية الشاملة.
    :: Renforcement de la capacité de l'Autorité nationale de faire appliquer la Convention et d'assurer le suivi de son application; UN :: زيادة قدرة الهيئة الوطنية على رصد، وتنفيذ، شروط اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Renforcement de la capacité des personnes vivant dans l'extrême pauvreté de subvenir à leurs besoins alimentaires essentiels UN زيادة قدرة الأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع على تلبية احتياجاتهم الأساسية من الأغذية
    :: accroître la capacité des organisations autochtones à mobiliser des fonds après l'approbation de leurs projets par le FIDA. UN :: زيادة قدرة منظمات الشعوب الأصلية على تعبئة الموارد بعد موافقة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على مشاريعها.
    Le PNUD contribue ainsi à accroître la capacité de l'emprunteur d'absorber, et donc de mobiliser, des ressources aux fins des investissements. UN وفي هذا الصدد، يسهم البرنامج الانمائي في زيادة قدرة المقترضين على استيعاب موارد الاستثمار ومن ثم تعبئة موارد الاستثمار.
    Il a également souligné le renforcement des capacités des forces de sécurité iraquiennes ces derniers mois et l'amélioration de la situation en ce qui concerne la sécurité en général. UN وأبرز أيضا زيادة قدرة قوات الأمن العراقية خلال الأشهر الأخيرة وتحسّن الحالة الأمنية بشكل عام.
    renforcement des capacités des femmes chefs de microentreprise UN زيادة قدرة صاحبات المشاريع البالغة الصغر
    Il est important de renforcer la capacité des installations de traitement du pays; UN ومن المهم زيادة قدرة مرافقها على التجهيز داخل البلاد.
    On a souligné l'importance qu'il y avait à renforcer la capacité de la Division de statistique de collecter des données statistiques relatives aux États Membres et de les diffuser. UN وتم التأكيد على أهمية زيادة قدرة الشعبة الإحصائية على جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بالدول الأعضاء والإبلاغ عنها.
    Le mécanisme ainsi mis en place permet d'une part de faciliter et d'accélérer l'accès aux informations et, d'autre part, de renforcer les capacités du DAS dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN وهذا يجعل الحصول على المعلومات أسرع وأيسر. وقد ساعدت هذه الآلية على زيادة قدرة الدائرة على مكافحة الإرهاب.
    Indicateur de résultat 1 : Capacité accrue des pouvoirs publics d'appuyer des mesures favorables à la création de secteurs financiers accessibles à tous UN مؤشر المحصلة 1: زيادة قدرة الحكومات على تهيئة بيئة سياسات تفضي إلى بناء قطاع مالي شامل
    L'organisation s'emploie à augmenter la capacité des défenseurs des droits de l'homme de coopérer efficacement avec ces systèmes et de promouvoir l'amélioration des systèmes eux-mêmes. UN وتعمل المنظمة على زيادة قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان ليشاركوا بفعالية في هذه النظم وتدعو إلى تحسين النظم نفسها.
    Plus grande facilité pour les États Membres et le Secrétariat de prendre, en s'appuyant sur les inspections et évaluations du Bureau des services de contrôle interne, y compris les conclusions de l'auto-évaluation, des décisions propres à évaluer la pertinence, l'efficience et l'efficacité de la mise en œuvre des programmes et des activités menées sur les questions thématiques UN زيادة قدرة الدول الأعضاء والأمانة العامة على اتخاذ قرارات قائمة على عمليات التفتيش والتقييم التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما فيها نتائج التقييم الذاتي، والتي تقيِّم درجة أهمية البرامج والمسائل المواضيعية ومدى كفاءتها وفعاليتها
    v) Amélioration de la capacité du Gouvernement à prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux UN ' 5` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية
    Il faudrait à ce propos prendre des dispositions appropriées au Secrétariat, d'ordre organisationnel et institutionnel notamment, pour améliorer la capacité de l'Organisation d'atténuer les effets néfastes des sanctions sur les États tiers. UN وينبغي في هذا الصدد اتخاذ الترتيبات المناسبة في اﻷمانة العامة، وخاصة على المستوى التنظيمي والمؤسسي من أجل زيادة قدرة المنظمة على التخفيف من حدة اﻵثار السيئة للجزاءات على الدول الثالثة.
    Il convient d'aider directement les pays fournisseurs de contingents et de mettre en place des actions de coopération afin d'accroître les capacités des organisations régionales. UN وأضاف أنه ينبغي تقديم الدعم المباشر إلى البلدان المساهمة بقوات والتعاون معها من أجل زيادة قدرة المنظمات الإقليمية.
    Modification des législations nationales; réduction des niveaux de pollution; Renforcement de l'aptitude des pays en transition à appliquer les conventions relatives à l'environnement; intégration des considérations d'environnement propres à différents secteurs, conformément aux recommandations formulées dans les études de performance environnementale UN التغيير في التشريعات الوطنية يؤدي الى خفض مستويات التلوث. زيادة قدرة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال على تنفيذ الاتفاقيات البيئية، إدماج الاعتبارات البيئية في مختلف القطاعات على النحو الموصى به في توصيات استعراضات الأداء.
    Ce projet de loi s'inscrit dans le cadre d'une réforme devant permettre aux citoyens de mieux contester les lois et les décisions administratives. UN ويشكل هذا القانون جزءا من عملية إصلاح ترمي إلى زيادة قدرة المواطنين على الطعن في القرارات والقوانين الإدارية.
    Néanmoins, elle avait besoin d'un appui technique dans des domaines essentiels afin d'être mieux à même de poursuivre son action. UN غير أن الدعم التقني لازم في مجالات رئيسية قصد زيادة قدرة غرينادا على الاستمرار في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد