ويكيبيديا

    "زيادة قدرتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accroître sa capacité
        
    • accroître leur capacité
        
    • renforcer sa capacité
        
    • renforcer leur capacité
        
    • renforcer leurs capacités
        
    • accroître la capacité
        
    • améliorer sa capacité
        
    • renforcer ses capacités
        
    • devenir plus
        
    • accroître ses moyens
        
    • augmenter leur capacité
        
    • d'améliorer
        
    • d'accroître leur
        
    • pouvoir assurer plus
        
    • augmentent leur capacité
        
    Dans notre partie du monde, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a relevé un immense défi en décidant d'accroître sa capacité par le moyen d'un mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN وفي هذا الجزء من العالم، قبلت منظمة الوحدة الافريقية تحديا هائلا عندمـــا قررت زيادة قدرتها بإقامة آلية لمنع المنازعات ومعالجتها وحسمها.
    Nous demandons aux médias du Sud de se constituer en réseau afin d'accroître leur capacité d'action. UN ونحن ندعو إلى الربط الشبكي بين وسائط الإعلام في بلدان الجنوب من أجل زيادة قدرتها الفعلية.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a besoin de ressources supplémentaires pour pouvoir renforcer sa capacité de recenser, engager et retenir des femmes agent de sécurité. UN وتحتاج إدارة شؤون السلامة والأمن إلى موارد إضافية من أجل زيادة قدرتها على تحديد موظفات الأمن وتعيينهن واستبقائهن.
    Il faut aider les pays à renforcer leur capacité à planifier, organiser et mener de grandes campagnes de distribution. UN وينبغي أن تُقدم المساعدة إلى البلدان من أجل زيادة قدرتها على تخطيط وإدارة وتنظيم حملات توزيع واسعة النطاق.
    Les pays en développement devraient bénéficier d'une aide qui leur permette de renforcer leurs capacités dans ces domaines; UN كما ينبغي مساعدة البلدان النامية على زيادة قدرتها على الاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    Le programme de recherche sur la démarginalisation économique et politique vise à accroître la capacité des femmes de sortir de leur marginalité. UN وأوضحت أن برامج البحث المتعلقة بالتمكين الاقتصادي والسياسي موجهة نحو تمكين المرأة من زيادة قدرتها للتغلب على الوضع الهامشي الذي تعيش فيه.
    Il a aussi aidé le Gouvernement vietnamien à préparer un projet visant à améliorer sa capacité à formuler et à exécuter des politiques de contrôle des drogues dans le cadre du plan directeur national mis à jour pour la période 2000-2008. UN كما أنه ساعد حكومة فييت نام على اعداد مشروع يهدف الى زيادة قدرتها على صوغ وتنفيذ سياسات لمكافحة المخدرات ضمن اطار خطة رئيسية وطنية محدثة للفترة ٠٠٠٢-٨٠٠٢.
    La Grenade accueillait avec satisfaction toute assistance lui permettant non seulement de s'acquitter de ses obligations internationales, mais également de renforcer ses capacités. UN ورحبت غرينادا بأي مساعدة، بصفة عامة، تفيدها ليس في الوفاء بالتزاماتها الدولية فحسب، وإنما في زيادة قدرتها على تحسين أدائها.
    Les pays d'Amérique centrale sont satisfaits de l'action menée par l'ONU en vue d'accroître sa capacité d'apporter la réponse appropriée aux demandes des États parties à l'appui de leurs efforts d'édification de démocraties stables et durables. UN وترحب بلدان أمريكا الوسطى بحقيقة أن اﻷمم المتحدة حددت لنفسها مهمة زيادة قدرتها على أن تستجيب على النحو الواجب لطلبات الدول اﻷعضاء من أجل تعزيز جهودها لبناء ديمقراطيات مستقرة ودائمة.
    Cela est conforme au paragraphe 11 des Principes et objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires adoptés à la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 1995, qui demande un renforcement du système des garanties de l'AIEA afin d'accroître sa capacité de détecter les activités nucléaires non déclarées. UN وهذا يتماشى والفقرة ١١ من مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح التي اعتمدت في المؤتمر الذي عقدته الدول اﻷطراف لاستعراض المعاهدة وتمديدها في عام ١٩٩٥، وهي الفقرة التي تدعو إلى تعزيز نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل زيادة قدرتها على كشف اﻷنشطة النووية التي لم يعلن عنها.
    Nous devons œuvrer pour le renforcement de l'autorité du droit international humanitaire et des institutions multilatérales de la justice internationale pour accroître leur capacité de dissuasion quant aux crimes graves. UN ويجب علينا أن نعمل من أجل تقوية سلطة القانون الإنساني الدولي ومؤسسات العدالة الدولية المتعددة الأطراف في سبيل زيادة قدرتها الرادعة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة.
    Dans le secteur agricole, le Gouvernement s'efforce de dispenser une formation aux femmes de manière à accroître leur capacité bénéficiaire. UN وفي القطاع الزراعي، تسعى الحكومة إلى توفير التدريب للمرأة من أجل زيادة قدرتها على الكسب.
    La délégation bhoutanaise considère comme positifs les efforts déployés par le HCR pour renforcer sa capacité de faire face aux situations d'urgence grâce à une réforme de l'Organisation. UN وإن وفده يرحب بجهود مفوضية شؤون اللاجئين من أجل زيادة قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، وذلك من خلال اﻹصلاح التنظيمي.
    Le groupe sectoriel continue de s'employer à renforcer sa capacité d'appuyer les organismes chargés de la gestion des camps et d'étendre son action aux sites qui ne bénéficient pas des services de tels organismes de gestion. UN وتستمر المجموعة في العمل من أجل زيادة قدرتها على دعم وكالات إدارة المخيمات وتوسيع نطاق التغطية ليشمل مواقع النازحين التي ليس لديها وكالات مخصصة لإدارة المخيمات.
    Notre objectif est de les aider à renforcer leur capacité aux fins du développement durable et à réaliser des progrès. UN إن هدفنا هو مساعدتها على زيادة قدرتها عل تحقيق التنمية المستدامة وتحقيق التقدم المشترك.
    Consciente de cela, l'IFAC s'efforce d'apporter une aide pratique aux cabinets comptables de petite et moyenne taille afin de renforcer leur capacité d'appliquer les ISA de manière effective et efficace. UN وتسليماً بذلك، ما برح اتحاد المحاسِبين الدولي يعمل على توفير دعم عملي لمكاتب المحاسبة الصغيرة والمتوسطة من أجل زيادة قدرتها على تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات بكفاءة وفعالية.
    Leur manque de ressources, de capacités humaines et de technologies entrave leurs efforts de développement durable et met en relief la nécessité pour la communauté internationale de s'attacher en priorité à leur fournir un appui pour renforcer leurs capacités dans le domaine des TIC. UN ويشكل الافتقار إلى الموارد المستدامة ويؤكد الحاجة لكي يمدها المجتمع الدولي بالدعم على سبيل الأولوية من أجل زيادة قدرتها المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Dans l'optique du nouveau cycle de financement du FEM, le but est d'accroître la capacité opérationnelle technique de l'ONUDI dans ce domaine à l'aide des centres les plus efficaces et les mieux équipés. UN ونظراً لحلول دورة التمويل الجديدة لمرفق البيئة العالمية، تهدف اليونيدو إلى زيادة قدرتها العملياتية التقنية في الميدان من خلال أفضل المراكز الوطنية أداء وأحسنها تجهيزاً من الناحية التقنية.
    Le renforcement du Bureau a également permis au Service d'améliorer sa capacité à soutenir les opérations de maintien de la paix en élaborant des documents essentiels de planification, y compris l'évaluation opérationnelle de chaque mission, le concept d'opérations militaires, les règles d'engagement, les besoins en effectifs, les directives à l'intention du commandant de la force et les études sur les capacités militaires. UN 20 - كما مكنت عملية تعزيز المكتب الدائرة من زيادة قدرتها على دعم عمليات حفظ السلام، من خلال وضع وثائق تخطيط أساسية أكثر تفصيلا وفائدة، بما يشمل التقديرات العملياتية لكل بعثة، والمفهوم العسكري للعمليات، وقواعد الاشتباك، واحتياجات القوة، والتوجيهات إلى قائد القوة، ودراسات القدرات العسكرية.
    Le Mécanisme a demandé activement la coopération des États ayant déjà signé un accord sur l'exécution des peines pour accueillir des personnes condamnées par les deux Tribunaux, et a poursuivi ses efforts pour conclure de nouveaux accords avec des États afin de renforcer ses capacités en termes d'exécution des peines. UN وسعت الآلية بدأب إلى تأمين تعاون دول الإنفاذ الحالية في تنفيذ العقوبات التي وقعّتها المحكمتان، وواصلت أيضا بذل الجهود التفاوضية لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول بغية زيادة قدرتها على تنفيذ الأحكام.
    Il faudrait renforcer l'appui aux organismes des Nations Unies pour leur permettre d'aider les pays africains et les pays les moins avancés à devenir plus compétitifs sur le plan commercial. UN كما ينبغي تقديم دعم إضافي لوكالات الأمم المتحدة لتمكينها من مساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على زيادة قدرتها التنافسية في مجال التجارة.
    En raison de l’augmentation importante de la cadence de lancement au cours des deux dernières années, SEP a dû accroître ses moyens de production. UN وبالنظر الى الزيادة الكبيرة في تواتر عمليات الإطلاق أثناء السنتين المنصرمتين، اضطرت سيب الى زيادة قدرتها الإنتاجية.
    De telles interventions permettent à nombre de pays en développement d'augmenter leur capacité d'absorption en matière d'utilisation des ressources en faveur du développement durable. UN وهذه التدخلات تمكن العديد من البلدان النامية من زيادة قدرتها الاستيعابية لاستخدام الموارد للتنمية المستدامة.
    Le Centre a renforcé sa collaboration avec les groupes des peuples autochtones dans la région afin d'améliorer leur capacité de traiter les problèmes et de pouvoir y faire face. UN 18 - وعزز المركز تعاونه مع جماعات الشعوب الأصلية في المنطقة بهدف زيادة قدرتها على معالجة المشاكل التي تواجهها.
    4. Demande à tous les États Membres d'encourager, et à ceux d'entre eux qui sont en mesure de le faire, d'aider, comme il convient, les États qui demandent une assistance à pouvoir assurer plus pleinement le respect de leurs obligations ; UN 4 - تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تشجع الدول على زيادة قدرتها على الوفاء التام بالتزاماتها وبالدول القادرة على تقديم المساعدة في هذا المجال أن تقدم المساعدة على النحو الملائم إلى الدول التي تطلب ذلك؛
    Toutefois, la Suisse a toujours exprimé sa préoccupation de voir que des milliers d'armes nucléaires existent encore, que certains États dotés d'armes nucléaires augmentent leur capacité nucléaire et que tous les États dotés d'armes nucléaires non seulement s'accrochent à la logique de la dissuasion nucléaire, mais modernisent aussi leurs systèmes d'armes nucléaires. UN غير أن سويسرا لم تتوقف عن الإعراب عن قلقها من استمرار وجود آلاف الأسلحة النووية، ومن سعي بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى زيادة قدرتها النووية، ومن أن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تتمسك بمنطق الردع النووي فحسب، وإنما تعمل على تحديث ما لديها من نظم للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد