La MINUGUA a organisé des colloques et autres activités éducatives pour mieux faire connaître les accords de paix auprès du public et a, à l’occasion, contribué à l’amélioration des équipements publics en fournissant des installations et du matériel. | UN | ونظمت البعثة حلقات دراسية وأنشطة تثقيفية أخرى تستهدف زيادة معرفة الجمهور باتفاقات السلام. وقامت من وقت ﻵخر برفع كفاءة الهياكل اﻷساسية للقطاع العام بتوفير المرافق والمعدات. |
En République démocratique du Congo, la MONUSCO a aidé à organiser des consultations et ateliers visant à mieux faire connaître aux associations de victimes les possibilités de réparations qui s'offrent. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قدمت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار الدعم للمشاورات وحلقات العمل من أجل زيادة معرفة جمعيات الضحايا بسبل الجبر الفعالة. |
accroître les connaissances des femmes et leur action dans les domaines de la santé, de l'éducation sanitaire pour les mères et les enfants, de l'hygiène et de la nutrition familiale | UN | زيادة معرفة المرأة ومشاركتها في ميادين الصحة والثقافة الصحية لﻷمهات واﻷطفال، والمرافق الصحية والتغذية لﻷسرة |
:: Meilleure connaissance par le personnel des fonctions et des exigences de la Section | UN | :: زيادة معرفة الموظفين بمهام واحتياجات القسم |
Ce programme vise notamment à améliorer les connaissances des mères et autres membres de la famille sur les soins à donner aux enfants de moins de cinq ans de manière à assurer à long terme le développement complet de l'individu. | UN | وتتضمن أهداف البرنامج زيادة معرفة ومركز اﻷمهات وأعضاء اﻷسرة اﻵخرين في مجال رعاية وتنشئة اﻷطفال دون سن الخامسة من أجل تحقيق النمو اﻹنساني الكامل في نهاية المطاف. |
Le programme de construction de l'UNSOA a été adapté à ses besoins sur place et à ceux de l'AMISOM, qui étaient tous mieux connus. | UN | 16 - وعدل برنامج المكتب في مجال التشييد في ضوء زيادة معرفة المكتب والبعثة بالاحتياجات اللازمة في الميدان. |
Pour réduire de moitié cette mortalité, il faut aussi mieux informer les mères pour qu'elles conduisent leur enfant auprès d'un agent sanitaire en temps utile, et mieux former les agents sanitaires aux soins à administrer dans les cas de déshydratation grave, de diarrhée persistante et de dysenterie. | UN | وإذا ما أريد خفض معدلات الوفيات الناشئة عن اﻹسهال بنسبة ٥٠ في المائة لا بد أيضا من زيادة معرفة اﻷمهات للوقت الذي يجب أن يأخذن فيه الطفل إلى مرشد صحي وقدرة الموظفين الصحيين على معالجة التجفاف المزمن، واﻹسهال المستمر، والزحار. |
La Mission a organisé des stages et autres activités éducatives ayant pour but de faire mieux connaître les accords de paix et a, à l'occasion, aidé à améliorer les équipements publics en fournissant des installations et du matériel. | UN | ونظمت حلقات دراسية وأنشطة تثقيفية أخرى تستهدف زيادة معرفة الجمهور باتفاقات السلام وقامت من وقت ﻵخر برفع مستوى الهيكل اﻷساسي للقطاع الخاص بتوفير المرافق والمعدات. |
En particulier, le Groupe de contact s'est attaché à renforcer la connaissance, la compréhension et l'application de l'ensemble des méthodes permettant une mise en œuvre complète, efficace et rapide de l'article 5, y compris par l'emploi de moyens non techniques. | UN | وقد سعى فريق الاتصال على وجه الخصوص إلى زيادة معرفة وفهم وتطبيق كل الأساليب لتحقيق التنفيذ الكامل والكفؤ والسريع للمادة 5، بما في ذلك عن طريق الوسائل غير التقنية. |
L'objectif de ce programme est de renforcer les connaissances en matière de droits de l'homme des intervenants nationaux, ainsi que leurs capacités relatives à l'organe conventionnel et au compte rendu de l'examen périodique universel. | UN | والهدف من البرنامج هو زيادة معرفة الجهات الوطنية بحقوق الإنسان، وتعزيز قدراتها في مجال تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وفي إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Forum a permis de mieux faire connaître à la société civile les activités des autres acteurs compétents, notamment des organisations internationales et régionales. | UN | وعمل المنتدى على زيادة معرفة المجتمع المدني بأنشطة اللجنة وأنشطة الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية. |
Il s'agit d'un projet qui contribuera à mieux faire connaître l'héritage du Tribunal, mais sa poursuite dépendra de la disponibilité des ressources financières et humaines. | UN | وسيسهم الاستمرار في تنفيذ هذا المشروع في زيادة معرفة الجمهور بتراث المحكمة؛ غير أن قابلية المشروع للاستمرار تتوقف على توافر الموارد المالية والموظفين. |
Ils jouent un rôle de premier plan dans les campagnes visant à sensibiliser le public pour mieux faire connaître à la population l'abus de drogues et les problèmes de délinquance qu'il engendre. | UN | وتضطلع أجهزة إنفاذ القوانين بدور رئيسي في حملات التوعية العامة الرامية إلى زيادة معرفة المجتمع المحلي عن تعاطي المخدرات وما يرافقه من مشاكل الإجرام. |
1. accroître les connaissances et les capacités des Etats sur le mercure. | UN | 1- زيادة معرفة الدول وقدراتها فيما يتصل بالزئبق. |
5. accroître les connaissances des vendeurs sur les produits et déchets contenant du mercure et les méthodes adéquates pour leur élimination. | UN | 5- زيادة معرفة الباعة بالمنتجات والنفايات المحتوية على زئبق والطرق المناسبة للتخلص منها. |
accroître les connaissances et les capacités des Etats sur le mercure. | UN | 1- زيادة معرفة الدول وقدراتها فيما يتصل بالزئبق |
:: Meilleure connaissance par le personnel des fonctions et des exigences de la Section | UN | :: زيادة معرفة الموظفين بمهام واحتياجات القسم |
Le Groupe est convenu qu'une autre tâche qui reste à accomplir est d'améliorer les connaissances des scientifiques, partout dans le monde, au sujet de la surveillance sismique et du fonctionnement d'un système de surveillance mondiale. | UN | واتفق الفريق على أن ثمة مهمة أخرى متبقية لفريق الخبراء العلميين هي زيادة معرفة الرصد السيزمي وتشغيل نظام للرصد العالمي بين العلماء في جميع أنحاء العالم. |
3.3 Les facteurs biophysiques et socioéconomiques et leurs interactions dans les zones touchées sont mieux connus, ce qui permet d'améliorer le processus décisionnel. | UN | 3-3 زيادة معرفة العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصـادية وتفاعلاتها في المناطق المتأثرة بهدف تحسين اتخاذ القرارات |
La tenue de cette conférence a deux buts essentiels - mieux informer l'opinion publique sur le rôle et les fonctions de l'Office et mobiliser de ressources pour celui-ci afin qu'il puisse répondre plus effectivement aux besoins humanitaires des réfugiés palestiniens. | UN | ويتمثل الهدف من المؤتمر في شيئين هما زيادة معرفة المجتمع الدولي بدور الأونروا ووظيفتها، واستقطاب الدعم لها كي تفي باحتياجات اللاجئين الفلسطينيين بصورة أكثر فعالية. |
Quant à la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO), elle a contribué à faire mieux connaître les moyens de recours effectif aux associations de victimes de trois provinces du pays. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أسهمت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في زيادة معرفة رابطات الضحايا في ثلاث مقاطعات بسبل الانتصاف الفعال. |
On a souligné la nécessité de renforcer la connaissance et la compréhension des accords multilatéraux sur l'environnement, qui pourraient être mis à profit pour promouvoir le développement durable et la conservation des pêches et des écosystèmes marins. | UN | وكشفت الحاجة إلى زيادة معرفة وفهم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة التي يمكن أن تستثمر لدعم التنمية المستدامة وحفظ مصائد الأسماك والنظم الإيكولوجية البحرية. |
Objectif de l'Organisation : renforcer les connaissances des représentants des pouvoirs publics et des spécialistes du développement dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes quant aux moyens efficaces et efficients de contribuer à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | هدف المنظمة: زيادة معرفة الموظفين العموميين والممارسين الإنمائيين في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالسبل الفعالة المتسمة بالكفاءة للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'objectif était De familiariser davantage les pays des Caraïbes avec les grands principes et les applications essentielles du droit et de la politique de la concurrence. | UN | وكان الغرض من حلقة العمل هو زيادة معرفة بلدان الكاريبي بالمبادئ الرئيسية لقوانين وسياسات المنافسة وتطبيقاتها. |
Ils ont aussi salué la contribution que la CNUCED apportait à l'amélioration des stratégies de développement en renforçant les connaissances et les capacités des décideurs. | UN | وأشاد هؤلاء الممثلون أيضاً بإسهام الأونكتاد في تحسين استراتيجيات التنمية عن طريق زيادة معرفة صانعي السياسات وتعزيز قدراتهم. |