Cette expansion a entraîné une augmentation correspondante des salaires et aliments complémentaires ainsi que des dépenses nécessaires au titre des fournitures pour la défense des périmètres. | UN | ونتيجة لهذا التوسع، حدثت زيادة مقابلة في اﻷجور والأغذية التكميلية، وكذلك في الاحتياجات لمخازن مهمات الدفاع الميداني. |
En 1965, alors que les Membres s'élevaient à 113, il y a eu une augmentation correspondante, qui a porté le nombre des membres non permanents à 10. | UN | وفي عام ١٩٦٥ حينما نمت العضوية إلى ١٩٣ عضوا، حدثت زيادة مقابلة في عدد اﻷعضاء غير الدائمين حيث زيدوا إلى ١٠ أعضاء. |
Il est à noter qu'une augmentation correspondante de 10 600 dollars apparaît au chapitre 33B. | UN | وينبغي ملاحظة أن هناك زيادة مقابلة بمبلغ ٦٠٠ ١٠ دولار تحت الباب ٣٣ باء. |
En décembre 2012, l'Assemblée générale a autorisé le Comité mixte à relever à 65 ans l'âge normal de départ à la retraite pour les nouveaux participants à la Caisse, à compter du 1er janvier 2014 au plus tard, pourvu qu'elle ait décidé de procéder à un relèvement correspondant de l'âge obligatoire de départ à la retraite. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أذنت الجمعية، في قرارها 67/240، للمجلس بزيادة السن القانونية للتقاعد إلى 65 عاما لمشتركي الصندوق الجدد، اعتبارا من موعد أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2014، رهنا بقرار من الجمعية بشأن زيادة مقابلة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |
Cependant, rien ne fait apparaître un accroissement correspondant des dépenses courantes d'éducation au cours de cette même année universitaire. | UN | غير أن الأدلة لا تبين أي زيادة مقابلة في النفقات المتكررة على التعليم خلال السنة الجامعية 1990/1991. |
une augmentation correspondante devrait donc être appliquée au traitement de base net des juges, avec effet à la même date, et du même point d'ajustement. | UN | وبالتالي، سوف تطبق زيادة مقابلة له في المرتب الأساسي الصافي للقضاة اعتبارا من التاريخ نفسه وبالنسبة المئوية نفسها. |
Cela entraînera également une augmentation correspondante des besoins humanitaires pendant un ou deux ans. | UN | كما سيؤدي إلى زيادة مقابلة في الاحتياجات الإنسانية خلال العام المقبل أو العامين المقبلين. |
Il s'ensuit une augmentation correspondante des frais de voyage. | UN | وهناك زيادة مقابلة في الأموال اللازمة للسفر. |
Pour ce faire, il faudrait une augmentation correspondante à court terme des ressources de la MINUSTAH. | UN | ويتطلب هذا الدور زيادة مقابلة في موارد البعثة في الأجل القصير. |
Il est donc prévu une augmentation correspondante dans les honoraires, frais de voyage et indemnités de subsistance à verser à ce personnel. | UN | وبناء عليه، من المتوقع أن تكون هناك زيادة مقابلة في اﻷتعاب، وسفر وإقامة الموظفين المعنيين. |
Il est donc prévu une augmentation correspondante dans les honoraires, frais de voyage et indemnités de subsistance à verser à ce personnel. | UN | وبناء عليه، من المتوقع أن تكون هناك زيادة مقابلة في اﻷتعاب، وسفر وإقامة الموظفين المعنيين. |
Cette évolution exigera une augmentation correspondante des ressources disponibles. | UN | وسوف تستلزم هذه الزيادة زيادة مقابلة في الموارد المتاحة. |
Cette évolution exigera une augmentation correspondante des ressources disponibles. | UN | وسوف تستدعي هذه الزيادة زيادة مقابلة في الموارد المتاحة. |
Cette augmentation des contributions devrait normalement se traduire par une augmentation correspondante dans les activités financées au moyen de ressources autres que les ressources de base dans les domaines concernés. | UN | وينبغي لهذه الزيادات في المساهمات أن تترجم عادة إلى زيادة مقابلة في الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية في المجالات المعنية. |
L'augmentation du nombre et de la portée des opérations de police civile dans le cadre des missions de maintien de la paix a entraîné une augmentation correspondante des responsabilités des services d'appui au Siège. | UN | وقد أسفر هذا النمو في عدد عمليات الشرطة المدنية وفي نطاق هذه العمليات عن زيادة مقابلة في مسؤوليات الكيانات التي تقدم لها الدعم في المقر. |
En décembre 2012, l'Assemblée a autorisé le Comité mixte à relever à 65 ans l'âge normal de départ à la retraite pour les nouveaux participants à la Caisse, à compter du 1er janvier 2014 au plus tard, pourvu qu'elle ait décidé de procéder à un relèvement correspondant de l'âge obligatoire de départ à la retraite. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أذنت الجمعية العامة لمجلس المعاشات التقاعدية برفع سن التقاعد العادية إلى 65 عاما بالنسبة للمشاركين الجدد في الصندوق، على أن يسري ذلك في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2014 إلا في حال لم تبت الجمعية العامة في زيادة مقابلة للسن الإلزامية لترك الخدمة. |
En décembre 2012, l'Assemblée générale a autorisé le Comité mixte à relever à 65 ans l'âge normal de départ à la retraite pour les nouveaux participants à la Caisse, à compter du 1er janvier 2014 au plus tard, pourvu qu'elle ait décidé de procéder à un relèvement correspondant de l'âge obligatoire de départ à la retraite. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أذنت الجمعية العامة لمجلس الصندوق المشترك برفع السن العادية للتقاعد إلى 65 عاما للمشتركين الجدد في الصندوق، ويسري ذلك في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2014 بشرط اتخاذ الجمعية العامة قراراً بإجراء زيادة مقابلة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |
10. Autorise le Comité mixte à relever à 65 ans l'âge normal de départ à la retraite pour les nouveaux participants à la Caisse, à compter du 1er janvier 2014 au plus tard, pourvu qu'elle ait décidé de procéder à un relèvement correspondant de l'âge obligatoire de départ à la retraite ; | UN | 10 - تأذن لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة برفع السن العادية للتقاعد إلى 65 عاما للمشتركين الجدد في الصندوق ويسري ذلك في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2014، رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة لتحديد زيادة مقابلة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة؛ |
En décembre 2012, l'Assemblée générale a autorisé le Comité mixte à porter l'âge normal de départ à la retraite à 65 ans pour les nouveaux participants, avec effet au 1er janvier 2014 au plus tard, sous réserve qu'elle ait elle-même décidé avant cette date de procéder au relèvement correspondant de l'âge de départ obligatoire à la retraite. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أذنت الجمعية العامة لمجلس الصندوق المشترك برفع السن العادية للتقاعد إلى 65 عاما للمشتركين الجدد في الصندوق، ويسري ذلك في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2014 بشرط اتخاذ الجمعية العامة قراراً بإجراء زيادة مقابلة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |
La diplomatie préventive et le règlement des conflits requièrent un accroissement correspondant des ressources. | UN | 42 - وتتطلب الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات زيادة مقابلة في الموارد. |
Ces 10 dernières années, le nombre des Etats parties aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme a triplé, passant de 240 à 700 environ, ce qui a entraîné un accroissement correspondant des obligations précises contractées par ces Etats en matière d'établissement de rapports. | UN | وعلى مدار السنوات العشر الماضية، تضاعف عدد الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان اﻷساسية ثلاث مرات، وذلك من حوالي ٢٤٠ الى حوالي ٧٠٠، ومع زيادة مقابلة في التزامات اﻹبلاغ المحددة لهذه الدول. |