Il faut également accroître la représentation des femmes dans des domaines traditionnellement réservés aux hommes, tels que les affaires politiques ou le maintien de la paix, grâce à des mesures énergiques pour en finir avec les stéréotypes sexistes. | UN | وعليه فإن تمثيل المرأة في الميادين التي تُعَدّ تقليدياً مقصورة على الذكور، ومن ذلك مثلاً الشؤون السياسية أو حفظ السلام، ينبغي زيادته باتخاذ تدابير قوية من شأنها تحطيم الصور الجنسانية النمطية. |
J'engage vivement les donateurs, y compris les pays de la région, à continuer d'apporter leur soutien à l'UNRWA et si possible à l'accroître. | UN | وأحث الجهات المانحة، بما فيها بلدان المنطقة، على مواصلة، دعمهما المالي للأونروا، وإذا أمكن زيادته. |
Il a ajouté qu'il fallait augmenter la contribution des femmes à l'économie afin d'accélérer le rythme du développement. | UN | وأوضح أن اسهام المرأة في الاقتصاد يتعين العمل على زيادته من أجل التعجيل بخطى التنمية. |
Principe 3: L'objectif devrait être de diminuer, et non d'augmenter la quantité de rouages administratifs au sein des secrétariats. | UN | المبدأ 3: ينبغي أن يكون الهدف هو خفض مستوى البيروقراطية في الأمانات، وليس زيادته. |
Le niveau de financement des projets a augmenté, mais il reste insuffisant et doit être revu à la hausse. | UN | وتحسَّن أيضا مستوى تمويل المشاريع خلال هذه الفترة، وإن ظل غير كاف وبحاجة إلى زيادته. |
On pourrait, dans un premier temps, redonner à la FINUL les effectifs dont elle disposait avant leur augmentation intervenue l'an passé, c'est-à-dire environ 4 500 personnes tous rangs confondus. | UN | وقد تكون المرحلة الأولى هي إعادة القوة إلى القوام الذي كانت عليه قبل زيادته في العام الماضي، أي إلى نحو 500 4 فرد من جميع الرتب. |
Le montant du contrat ne devait pas dépasser ITL 34 000 000, mais il a ultérieurement été porté à ITL 100 000 000. | UN | وتحدد سعر العقد بمبلغ أقصى قدره 000 000 34 ليرة إيطالية، تم في ما بعد زيادته إلى 000 000 100 ليرة إيطالية. |
La bonne coopération qui a également été établie entre le secteur privé et les autorités devrait être renforcée. | UN | ويوجد أيضاً تعاون جيِّد بين القطاع الخاص والسلطات، وهو تعاون ينبغي زيادته. |
La partie chypriote grecque a proposé de réduire ce nombre; la partie chypriote turque a proposé de l'accroître. | UN | واقترح الجانب القبرصي اليوناني تقليص هذا العدد، بينما اقترح الجانب القبرصي اليوناني زيادته. |
Nous ne sommes donc pas en mesure d'en communiquer le montant. Cependant, nous avons l'intention d'accroître notre soutien. | UN | وعليه، يتعذر علينا تقديم معلومات عن مقدار الدعم المالي للعام القادم، لكننا نعتزم زيادته. |
Le Comité exécutif a autorisé le HCR à accroître le niveau de l'ouverture de crédits pour 2007 à 75 millions et a approuvé cette même allocation pour 2008. | UN | وسمحت اللجنة التنفيذية بأن ترفع المفوضية مخصصات الاحتياطي في عام 2007 إلى 75 مليون دولار، كما وافقت على زيادته بصورة مماثلة في عام 2008. |
Ces pays, qui ont légitimement exigé une réforme de l'Institut, bénéficient des programmes de l'UNITAR et devraient par conséquent envisager la possibilité de reprendre ou d'accroître leur appui financier tant aux projets spéciaux qu'au Fonds général. | UN | فتلك البلدان التي طلبت إصلاح المعهد، وكانت محقة في طلبها، تستفيد من برامج اليونيتار، فينبغي لذلك أن تنظر في إمكانية معاودتها تقديم الدعم المالي أو زيادته لكل من المشاريع الخاصة والصندوق العام. |
Il faudrait également augmenter les ressources de base, dont une part plus importante est canalisée vers des activités de programme ayant un caractère plus mondial et interrégional. | UN | وذكرت أن التمويل الأساسي، الذي يوجه نحو زيادة نصيب الأنشطة البرنامجية العالمية والمشتركة بين الأقاليم ينبغي زيادته. |
454. La demande de services hospitaliers publics continue à augmenter. | UN | 454- واصل الطلب على خدمات المستشفيات العامة زيادته. |
Le Centre a indiqué qu'il envisageait de l'augmenter, pour autant que les donateurs y consentent. | UN | وأشار المركز إلى أنه ينظر في احتمال زيادته ريثما يحصل على موافقة المانحين. |
Au PNUE, le nombre de fonctionnaires chargés de tâches fonctionnelles a augmenté pour la troisième année consécutive. | UN | وشهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة زيادته الثالثة في موظفيه الفنيين في غضون ثلاث سنوات. |
Ils ont ensuite diminué jusqu’à la dévaluation brésilienne après quoi ils ont augmenté à nouveau. | UN | وقد انخفض الفرق بعد ذلك إلى أن تم خفض قيمة العملة البرازيلية ثم عاود زيادته من جديد. |
Le Conseil de l'Autorité peut réviser ce montant tous les ans mais son augmentation ne peut excéder celle du pourcentage du budget annuel de fonctionnement de l'Autorité, quelle que soit l'année considérée. | UN | ويكون لمجلس السلطة الحق في إعادة النظر في مبلغ الرسوم على أساس سنوي، ولكن لا يجوز زيادته بما يفوق النسبة المئوية للزيادة في الميزانية التشغيلية السنوية للسلطة في أي سنة. |
Le Fonds a ensuite été porté à son niveau actuel de 100 millions de dollars, qui représentait en 1982 13,3 % des dépenses inscrites au budget ordinaire. | UN | وقد تمت زيادته بعد ذلك إلى مستواه الحالي البالغ ١٠٠ مليون دولار، الذي مثل في عام ١٩٨٢ نسبة ١٣,٣ في المائة من نفقات الميزانية العادية. |
La reconfiguration de la composante militaire ainsi renforcée et l'augmentation du nombre des postes d'observation et bases de patrouille ont permis à la Force de s'acquitter de sa mission dans l'ensemble de sa zone de responsabilité. | UN | ومع إعادة توزيع العنصر العسكري بعد زيادته وزيادة عدد نقاط المراقبة وقواعد الدوريات، تمكنت قوة الانتشار الوقائي من القيام بمهمتها في منطقة مسؤوليتها. |
g) Des procédures pour l'examen de la mise en œuvre des mesures pertinentes destinées à limiter les fuites lorsque les conditions de l'activité de projet se sont modifiées au point qu'il existe un risque de fuites ou d'augmentation des fuites. | UN | (ز) الإجراءات المتبعة لاستعراض تنفيذ التدابير ذات الصلة من أجل التقليل من التسرب إلى أدنى حد حيثما تتغير ظروف نشاط المشروع بطريقة قد تؤدي إلى التسرب أو زيادته. |
Comme l'accroissement de la demande, il peut aussi favoriser la diversification de l'offre et la convergence économique régionale. | UN | وتطوير البنى التحتية، إلى جانب زيادته للطب، يمكن أيضاً أن يشجع على تنويع الإمدادات وعلى التلاقي الاقتصادي الإقليمي. |
Même cette somme est insuffisante pour la tâche à réaliser, et elle doit être augmentée. | UN | وحتى هذا المبلغ لا يكفي للمهمة المزمع أداؤها وينبغي زيادته. |