Il convient de noter que le Gouvernement indonésien n'a pas émis de critiques quant à notre visite lorsque nous nous trouvions dans le pays. | UN | وتجدر ملاحظة أن زيارتنا لم تتعرض ﻷي انتقاد من جانب الحكومة الاندونيسية طيلة بقائنا في البلد. |
Le premier jour de notre visite au Timor oriental, nous nous sommes rendus dans l'un de ces villages, à un peu plus d'une heure de Dili en voiture. | UN | وفي أول يوم من زيارتنا لتيمـور الشرقية قمنا بزيارة قرية من تلك القرى، تبعد عن ديلي مسافة ساعة واحدة بالسيارة. |
À la fin du séjour, nous avons pu constater que notre visite avait été un succès. | UN | وفي نهاية إقامتنا هناك كان بوسعنا أن نرى أن زيارتنا كانت ناجحة. |
Je promets qu'on va déménager dans un endroit cool comme ça tu voudras venir visiter. | Open Subtitles | أعدك أن ننتقل لمكان جميل كيّما ترغبي في زيارتنا. |
73. La mission a rendu compte du mieux qu'elle a pu des informations qu'elle a réunies au cours de son séjour au Nigéria. | UN | ٧٣ - ولقد قدمنا سردا نزيها الى أقصى حد ممكن لما أمكننا تجميعه خلال زيارتنا الى نيجيريا. |
Vous pouvez également envoyer un courrier électronique à l'adresse : email@unfcu.com ou nous suivre sur facebook à l'adresse : unfcu.org/facebook. | UN | يمكن أيضا الاتصال بنا بالبريد الإلكتروني على العنوان التالي: email@unfcu.com وللاطلاع على أحد المستجدات في اتحاد الأمم المتحدة الائتماني، يرجى زيارتنا في الموقع www.unfcu.org/facebook. |
Dès qu'il est arrivé à New York, il a tout de suite tenu à nous rendre visite, et ce pour coordonner nos actions. Je le remercie également pour le travail qu'il accompli à la tête de ce Comité. | UN | وحالما وصل إلى نيويورك، كلف نفسه فورا عناء زيارتنا لتنسيق أعمالنا، وأشكره على عمله في رئاسة تلك اللجنة. |
Au cours de notre visite initiale, nous avons relevé un certain nombre de secteurs dans lesquels il nous semble que la Cour devrait s'assurer que les dispositions actuellement prévues sont bien adaptées. | UN | وقد اتضح من زيارتنا الأولى وجود عدد من المجالات التي نعتقد أنه ينبغي للمحكمة فيها أن تبحث مدى ملاءمة ترتيباتها الحالية. |
La Banque mondiale est en bonne voie pour honorer tous les engagements qu'elle avait pris selon le calendrier de 24 mois qui avait été fixé au cours de notre visite. | UN | ويسير البنك الدولي على الدرب الصحيح لتنفيذ جميع التزاماته في إطار فترة الأشهر الأربعة والعشرين التي حددت أثناء زيارتنا. |
- Lui as-tu dit aussi comment tu as créé le code pour Chumhum après notre visite au laboratoire Freemont ? | Open Subtitles | - هل أقول لها أيضا حول كيف قمت بإنشاء رمز لChumhum بعد زيارتنا للمختبرات الأبحاث فريمونت؟ |
À un moment donné, il faudra qu'on parle de notre visite "au conseiller " aujourd'hui. | Open Subtitles | يجب أن نتحدث بشأن زيارتنا للمستشارة اليوم |
notre visite en Europe est devenue un aller simple pour l'enfer. | Open Subtitles | حَسناً، زيارتنا الأوروبية فقط حَصلَ لها تغيير ستكون بإتجاه واحد للجحيم والعودة |
notre visite, le 25 octobre 1994, à la prison de Dahariya, près d'Hébron, nous amène à constater une fois encore la précarité des conditions de détention des prisonniers. | UN | ١٢- أما زيارتنا في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ لسجن الظاهرية بالقرب من الخليل، فإنها تدفعنا الى أن نلاحظ مرة أخرى صعوبة ظروف احتجاز السجناء. |
Certains représentants du Gouvernement étaient d'avis que les procès devaient être limités à la poignée d'anciens responsables khmers rouges qui, à l'époque de notre visite, avaient refusé de se rendre au Gouvernement. | UN | فيرى بعض المسؤولين الحكوميين أن تقتصر المحاكمات على حفنة من كبار المسؤولين السابقين للخمير الحمر الذين كانوا قد رفضوا وقت زيارتنا الاستسلام للحكومة. |
Construit en 1908 pour 300 détenus, le pénitencier national en comptait, au moment de notre visite, plus de 1 000, dont certains étaient incarcérés pour dettes. | UN | وعند زيارتنا للسجن الوطني، الذي بني في عام ٨٠٩١ ﻟ ٠٠٣ سجين، كان عدد نزلائه يتجاوز ٠٠٠ ١ سجين بعضهم مسجون بسبب عدم تسديد ديون. |
notre visite a mis en évidence le fait que la communauté internationale était fermement décidée à agir de manière coordonnée pour aider les pays de la région à faire face aux difficultés qu'ils rencontraient, notamment en appliquant la stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel. | UN | وكانت زيارتنا مؤشراً على متانة التزام المجتمع الدولي بدعم بلدان المنطقة بطريقة منسقة للتصدي للتحديات المستمرة، بما في ذلك من خلال تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل. |
Lors de notre visite à Gbadolite, plusieurs habitants ont indiqué que le café était récolté par des hommes de M. Bemba dans plusieurs plantations privées appartenant à des personnes qui avaient fui la région. | UN | وخلال زيارتنا إلى غبادوليت، ذكر بعض السكان المحليين أن رجال السيد بمبا كانوا يقومون بجني البن من بعض المزارع الخاصة التي ترجع ملكيتها إلى أفراد كانوا قد فروا من تلك المنطقة. |
Je suis très reconnaissant d'avoir la possibilité d'informer les membres du Conseil de sécurité de notre visite, ainsi que de leur présenter quelques idées sur les possibles voies à suivre. | UN | إنني أعرب عن شكري الجزيل على إتاحة هذه الفرصة لي لتقديم إحاطة إعلامية إلى أعضاء المجلس بشأن زيارتنا فضلا عن توضيح بعض الأفكار فيما يتعلق بالطريق الذي يمكن أن نسلكه. |
Avec un peu de chance, visiter les temples de l'Air te donnera l'inspiration nécessaire pour approfondir tes études. | Open Subtitles | على أمل أن تقدم لك زيارتنا لكل معابد الهواء الإلهام الذي تحتاجينه لتتعمقي في دراساتك |
Il a constaté au cours de son séjour qu'il s'agissait là d'une opinion nettement minoritaire (et inexistante parmi les Cambodgiens qu'il a interrogés). | UN | فقد كان واضحا خلال زيارتنا أن هذا رأي لا يمثل سوى أقلية )بل أنه لا يوجد بين الكمبوديين الذين تكلمنا معهم(. |
Vous pouvez également envoyer un courrier électronique à l'adresse : email@unfcu.com ou nous suivre sur facebook à l'adresse : unfcu.org/facebook. | UN | ويمكن أيضا الاتصال بنا بالبريد الإلكتروني على العنوان التالي: email@unfcu.com وللاطلاع على أحدث المستجدات في اتحاد الأمم المتحدة الائتماني، يرجى زيارتنا في الموقع www.unfcu.org/facebook. |
À présent je comprends pourquoi notre bon docteur a accepté de nous rendre visite. | Open Subtitles | الان أنا فهمت لماذا الدكتورة الجيدة وافقت على زيارتنا |
Lors de la visite que nous avons effectuée au pénitencier national, à Port-au-Prince, nous avons relevé des cas de détention pour dettes, en violation du Pacte. | UN | وخلال زيارتنا للسجن الوطني في بور - أو - برانس لاحظنا حالات احتجاز بسبب عدم تسديد ديون مما يشكل انتهاكا للعهد. |
Vous vous demandez sûrement pourquoi je ne vous ai parlé de rien lors de notre séjour chez vous. | Open Subtitles | بالتأكيد انكم تُتسائلَون لما لم أَذْكرْ لكم شيئا أثناء زيارتنا لكم |