Certains renseignements recueillis pendant sa visite ne sont donc pas consignés dans ce résumé. | UN | وهكذا فإن الملخص لا يشتمل على معلومات أخرى جمعتها أثناء زيارتها. |
À cette séance, la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires, Valerie Amos, a rendu compte de sa visite récente dans la région. | UN | وفي جلسة المشاورات تلك، قدمت فاليري أموس، وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية، تقريرا عن زيارتها الأخيرة إلى المنطقة. |
Annexe : Principaux interlocuteurs que la Rapporteuse spéciale a rencontrés pendant sa visite 26 | UN | قائمة انتقائية بأسماء الأشخاص الذين قابلتهم المقررة الخاصة أثناء زيارتها 28 |
En dernier lieu, elle demande quels sont les pays que le Haut Commissaire pense visiter dans un futur proche. | UN | وأخيرا، أعربت عن الرغبة في معرفة البلدان التي تعتزم المفوضة السامية زيارتها في المستقبل القريب. |
On trouvera en annexe au présent rapport le programme de travail de l'expert durant sa mission au Guatemala. | UN | ويمكن الاطلاع على برنامج عمل الخبيرة أثناء زيارتها إلى غواتيمالا في المرفق بتقريرها. |
Durant son séjour en Indonésie, la mission du Conseil de sécurité aura été éclairée sur les grands problèmes ci-après : | UN | ومن المتوقع أن تزود بعثة مجلس الأمن خلال زيارتها لإندونيسيا بمعلومات عن جملة أمور منها القضايا الرئيسية التالية: |
Pendant sa visite, la Rapporteuse spéciale a pu constater l'ampleur des flux migratoires qui traversent quotidiennement cette frontière. | UN | وأمكن للمقررة الخاصة خلال زيارتها أن تلاحظ ضخامة تدفقات الهجرة التي تعبر يومياً الحدود بين البلدين. |
Comme le montre le rapport de la Rapporteuse spéciale sur sa visite en BosnieHerzégovine, cela peut se traduire par une augmentation de la traite. | UN | وكما يبين تقرير المقررة الخاصة عن زيارتها إلى البوسنة والهرسك، فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى زيادة في الاتجار. |
La Mission a eu l'occasion de constater les limites de ce système lors de sa visite au Bureau des affaires tokélaouanes à Apia. | UN | وقد ثبتت محدودية هذا النظام عمليا للبعثة خلال زيارتها لمكتب شؤون توكيلاو في آبيا. |
Rapport de la Commission européenne pour la prévention de la torture sur sa visite en Grande-Bretagne en 1990 | UN | تقرير اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب عن زيارتها لبريطانيا العظمى في ١٩٩٠ |
Rapport de la Commission européenne pour la prévention de la torture sur sa visite en Irlande du Nord en 1993 | UN | تقرير اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب عن زيارتها ﻷيرلندا الشمالية في ١٩٩٣ |
C'est ainsi qu'avant, pendant et après sa visite officielle au Guatemala, le gouvernement de ce pays lui a prêté amplement son concours. | UN | وفي هذا المجال، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة قبل زيارتها الرسمية إلى البلد وأثناءها وبعدها. |
La mission a l'espoir que sa visite aura pu être d'une certaine utilité. | UN | وتأمل البعثة في أن تكون زيارتها قد حققت أثرا مفيدا بعض الشيء. |
Le SPT regrette toutefois, malgré une demande dans ce sens, de ne pas avoir pu rencontrer les membres du Groupe de travail ad hoc au cours de sa visite au Bénin. | UN | وتأسف اللجنة الفرعية لمنع التعذيب لأنها، على الرغم من طلبها عقد اجتماعات مع أعضاء الفريق العامل المخصص أثناء زيارتها إلى بنن، لم تتمكن من مقابلتهم. |
Lors de sa visite à la prison nationale de Tacumbú, le SPT a entendu le témoignage de détenus qui étaient dans cette situation. | UN | واستمعت اللجنة الفرعية، أثناء زيارتها لسجن تاكومبو، إلى شهادات من سجناء ادعوا أنهم قضوا مدة العقوبة المحكوم عليهم بها. |
Quel monde lointain aurais-je le plaisir de visiter aujourd'hui ? | Open Subtitles | ما الأرض البعيدة التي سأحظى بشرف زيارتها اليوم؟ |
Elle a également demandé à la Grèce de donner un aperçu de la suite donnée aux recommandations formulées par l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités après sa mission de 2008. | UN | وطلبت أيضا من اليونان عرض متابعة التوصيات التي قدمها الخبيرة المستقلة المعنية بشؤون الأقليات بعد زيارتها في سنة 2008. |
Au cours de son séjour en Sierra Leone, Mme Arbour a aussi offert une assistance technique du Haut Commissariat pour la mise en place de la Commission. | UN | واقترحت المفوضة السامية أيضا خلال زيارتها لسيراليون تقديم المساعدة التقنية لإنشاء اللجنة. |
Toutefois, les observations des représentants des Nations Unies dans les régions où ils ont pu se rendre ne leur ont pas permis de confirmer la chose. | UN | لكن ملاحظات ممثلي اﻷمم المتحدة في المناطق التي تمكنوا من زيارتها تجعل من المستحيل تأكيد هذا الاشتراك. |
Le SPT réitère la recommandation formulée au paragraphe 17 de son rapport de visite. | UN | وتكرر اللجنة الفرعية توصيتها المقدمة في الفقرة 17 من تقرير زيارتها. |
À cet égard, elle apprécie tout particulièrement la démarche constructive adoptée par le Gouvernement brésilien tant lors de la visite qu'elle a effectuée dans le pays qu'au cours des échanges qui ont fait suite à ses recommandations. | UN | وهي تشكر في هذا الصدد بوجه خاص حكومة البرازيل على النهج البناء الذي انتهجته معها أثناء زيارتها إلى ذلك البلد وعلى المناقشات التي أجرتها معها في سياق متابعة توصياتها. |
Le centre de détention Elizabeth avait une capacité d’accueil de 250 hommes et 50 femmes au moment de la visite de la Rapporteuse spéciale. | UN | 198- وسجن إليزابيث قادر على إيواء 250 سجيناً و50 سجينة في الوقت الذي أدت فيه المقررة الخاصة زيارتها له. |
Toutefois, certains des États auxquels il avait demandé à effectuer une visite sur place ne se sont guère montrés empressés de l'inviter. | UN | ومع ذلك، فإن عدداً من الدول التي طلب منها الفريق العامل أن تدعوه إلى زيارتها لم تستجب لطلبه. |
Ses équipes ont formulé 72 recommandations concernant le renforcement de la sécurité dans les lieux d'affectation visités. | UN | وأصدرت أفرقة الامتثال 72 توصية بشأن تعزيز التأهب الأمني في مراكز العمل التي تمت زيارتها. |
Les bureaux et les sites faisant l'objet de la visite devraient être adaptés aux besoins et à la formation des participants. | UN | وينبغي أن تكون المكاتب والمواقع الميدانية التي ستتم زيارتها متصلة باهتمامات المشاركين وخلفياتهم. |
Il serait notamment intéressant de disposer des recommandations que la CNDHL fait à la suite de ses visites dans les établissements pénitentiaires. | UN | ورأى أنه من المفيد الاطلاع على التوصيات التي تقدمها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات بعد زيارتها للسجون. |
Le nombre total d'États ayant fait l'objet de visites d'évaluation depuis 2005 s'élève maintenant à 56. | UN | ويبلغ حالياً مجموع عدد الدول التي جرى زيارتها وتقييمها منذ عام 2005 مقدار 56 دولة. |
Ils ont néanmoins réussi à effectuer leur première visite dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza, après avoir traversé la frontière égyptienne. | UN | ومع ذلك تمكنت اللجنة من تنفيذ زيارتها الأولى إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا إلى قطاع غزة، بعبور حدود مصر مع غزة. |
On n'a aucune nouvelle d'elle depuis son arrestation et ni sa famille ni son avocat n'ont été autorisés à lui rendre visite. | UN | وليس هناك أي أنباء عنها منذ اعتقالها كما رُفض مَنْح أهلها ومحاميها حقوق زيارتها. |