Lors de sa visite au Burundi, il a observé une nette dégradation des conditions de détention, qui est la conséquence de la surpopulation carcérale et du manque de ressources financières et humaines affectées par les autorités burundaises. | UN | وقد لاحظ أثناء زيارته لبوروندي تدهورا واضحا في أوضاع الاحتجاز نتيجة لازدحام السجون وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية التي تخصصها لها السلطات البوروندية. |
Lors de sa visite au Burundi, le Secrétaire général adjoint a souligné que mon plan ne serait envisagé qu'en cas de catastrophe et que s'il était mis en oeuvre, ce serait à des fins purement humanitaires. | UN | وأكد وكيل اﻷمين العام لدى زيارته لبوروندي أن ليس من المتوخى تنفيذ خطتي إلا في حال وقوع كارثة ولن يكون إلا ﻷسباب إنسانية بحتة. |
68. Du côté des rebelles, même si les informations dont le Rapporteur spécial dispose sont très succinctes, celui-ci a constaté des changements dans leurs rapports avec la population durant sa visite au Burundi. | UN | ٨٦- وحتى ولو كانت المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص فيما يتعلق بالمتمردين معلومات مقتضبة تماماً، لاحظ المقرر الخاص خلال زيارته لبوروندي وجود بعض التغيرات في علاقات المتمردين مع السكان. |
Cette convention a été suggérée et avalisée par la communauté internationale, à commencer par les Nations Unies elles-mêmes, représentées par leur éminent Secrétaire général, lequel l'a réaffirmé lors de sa visite au Burundi au mois de juillet dernier. | UN | لقد بادر المجتمع الدولي إلى وضع هذه الاتفاقية وأيدها، بدءا باﻷمم المتحدة ذاتها، ممثلة بأمينها العام، الذي أعاد التأكيد على ذلك أثناء زيارته لبوروندي في تموز/يوليه الماضي. |
43. Il est aujourd’hui possible d’affirmer que la situation des droits de l’homme au Burundi s’est nettement améliorée depuis juillet 1996, ce que le Rapporteur spécial pourra confirmer ou infirmer lors de sa visite au Burundi. | UN | ٤٣ - واختتم كلمته قائلا إنه يمكن الجزم اليوم بأن حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي قد تحسنت بشكل واضح منذ تموز/يوليه ١٩٩٦، وهو ما يمكن أن يؤكده أو ينفيه المقرر الخاص خلال زيارته لبوروندي. |
sa visite au Burundi, le 9 juin 2010, est un signe éloquent de son attachement à la consolidation de la paix et au renforcement de la démocratie chèrement retrouvée dans note pays. | UN | وقد كانت زيارته لبوروندي في 9 حزيران/يونيه 2010، دلالة واضحة على التزامه ببناء السلام وتعزيز الديمقراطية المستعادة في بلدنا بتكلفة كبيرة. |
Nous profitons de cette opportunité pour rappeler les promesses faites dans ce sens par le Secrétaire général des Nations Unies lors de sa visite au Burundi, le 9 juin 2010. Nous demandons par cette même occasion aux autres pays de déployer des troupes additionnelles afin que l'AMISOM soit réellement une mission continentale et à la hauteur de sa tâche. | UN | كما ننتهز هذه الفرصة لنذكِّر بالوعود التي قطعها الأمين العام إبان زيارته لبوروندي في 9 حزيران/ يونيه، ونناشد البلدان الأخرى نشر قوات إضافية بحيث تصبح بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بعثة تمثل القارة بأسرها بمعنى الكلمة وقادرة على تنفيذ ولايتها. |
638. Au cours de sa visite au Burundi du 29 au 31 mars 1995, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a reçu l'appui du Président du Burundi concernant l'élargissement du bureau du Haut Commissaire à Bujumbura, ouvert depuis le 15 juin 1994. | UN | ٦٣٨ - وقد تلقى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، خلال زيارته لبوروندي في الفترة من ٢٩ الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، تأييدا من رئيس بوروندي لتوسيع نطاق مكتب المفوض السامي في بوجومبورا، الذي افتتح منذ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Il s'est aussi entretenu avec des membres de divers partis politiques et des dignitaires religieux de confessions différentes. Durant sa visite au Burundi, le Rapporteur spécial a pu apprécier l'activité extrêmement utile que déploie le bureau du Centre pour les droits de l'homme à Bujumbura, établi par le Haut Commissaire aux droits de l'homme en juin 1994. | UN | وأجرى أيضا محادثات مع عدد من أعضاء اﻷحزاب السياسية المختلفة وكبار رجال الدين من شتى المذاهب، واطلع المقرر الخاص أثناء زيارته لبوروندي على اﻷنشطة المفيدة للغاية التي ينهض بها المكتب التابع لمركز حقوق اﻹنسان في بوجمبورا، والذي أنشأه المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في حزيران/يونيه ٤٩٩١. |