ويكيبيديا

    "سؤال بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une question sur
        
    • une question concernant
        
    • la question sur
        
    • la question concernant
        
    • une question relative à
        
    • interrogé sur
        
    • savoir s
        
    • précisions sur
        
    • quelle
        
    • question de savoir
        
    • la question relative
        
    • souhaitait connaître
        
    • une question au sujet
        
    • une question posée sur
        
    A une question sur le travail de nuit, elle a répondu que s'il venait à être interdit aux femmes dans le secteur industriel, celles-ci seraient les premières à être licenciées lorsque les entreprises connaîtraient des difficultés. UN وردا على سؤال بشأن العمل الليلي، قالت انه في حالة تطبيق حظر العمل الليلي في الصناعة على المرأة، ستكون المرأة أول من يصرف من العمل عندما تواجه المؤسسات أية صعوبات.
    Peut-être serait-il donc judicieux d'ajouter une question sur l'impact des progrès des travaux de bioéthique sur la jouissance des droits dont il s'agit. UN ولهذا السبب، قد يكون من المناسب إدراج سؤال بشأن أثر تطور أخلاقيات علم الأحياء في تلك الحقوق.
    En réponse à une question sur l'enregistrement des naissances, le Directeur régional a expliqué que tous les enfants de moins de 18 ans étaient visés. UN وردا على سؤال بشأن تسجيل المواليد، أوضحت المديرة الإقليمية أن الهدف هو تسجيل جميع الأطفال ممـن يقل عمرهم عن 18 سنـة.
    En réponse à une question concernant l'emploi des langues, elle a indiqué que les recommandations issues de l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies seraient nécessairement communiquées dans la langue dans lesquelles elles auraient été formulées, à savoir l'anglais, le français ou l'espagnol. UN وردا على سؤال بشأن اللغات، أبلغت المجلس أن توصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات سيكون من الضروري تعميمها باللغة التي أعدت بها إما اﻷسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية.
    En réponse à une question concernant l’application des priorités régionales, le Directeur régional pour l’Asie du Sud a expliqué la manière dont étaient définies et utilisées les priorités régionales pour accroître l’efficacité. UN وفي معرض رد المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا على سؤال بشأن تطبيق اﻷولويات اﻹقليمية، شرح كيف يتم تحديد اﻷولويات اﻹقليمية واستخدامها لتحسين الفعالية.
    En répondant à la question sur les Philippines, elle a noté que, dans ce pays, la coordination entre le Fonds et les autres partenaires était solide et qu'en particulier, le FNUAP avait une étroite collaboration avec des donateurs comme l'Australie et les Pays-Bas, ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies. UN وردا على سؤال بشأن الفلبين، لاحظت أن تنسيق الصندوق في ذلك البلد مع الشركاء اﻵخرين قوي، وبوجه خاص أن الصندوق يقيم تعاونا وثيقا مع الجهات المانحة مثل استراليا وهولندا وكذلك مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Répondant à la question concernant l'infrastructure pour femmes rurales, l'orateur dit que les femmes en général n'ont guère de possibilités de loisirs tels que les sports. UN 22 - وردا على سؤال بشأن البنية الأساسية للمرأة الريفية، قالت إنه لا تتوفر للمرأة عامة سوى فرصة ضئيلة لأنشطة وقت الفراغ من قبيل الرياضة.
    En réponse à une question sur l'enregistrement des naissances, le Directeur régional a expliqué que tous les enfants de moins de 18 ans étaient visés. UN وردا على سؤال بشأن تسجيل المواليد، أوضح المدير الإقليمي أن الهدف هو تسجيل جميع الأطفال ممـن يقل عمرهم عن 18 سنـة.
    En réponse à une question sur des données relatives à 2006, un représentant a déclaré que la Partie avait respecté son quota de 400 tonnes métriques et pourrait fournir toutes les données pertinentes, y compris des numéros de conteneurs. UN ورداً على سؤال بشأن البيانات المتعلقة بعام 2006، قال ممثل إن الطرف كان ممتثلاً مع حصصه البالغة 400 طن متري ويمكن تطبيقه جميع البيانات ذات الصلة بما في ذلك أعداد الحاويات.
    une question sur les mesures prises pour renforcer l'indépendance de cet organe a été posée. UN وطُرح سؤال بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز استقلالية تلك اللجنة.
    une question sur les mesures prises pour renforcer l'indépendance de cet organe a été posée. UN وطُرح سؤال بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز استقلالية تلك اللجنة.
    Répondant à une question sur la situation des veuves et de leurs enfants, la représentante a déclaré que la garde ne posait pas de problème dans son pays étant donné que c'était généralement la veuve qui s'occupait de ses enfants. UN وجوابا على سؤال بشأن حالة اﻷرامل وأطفالهن، قالت الممثلة إن مسألة الحضانة غير مطروحة في بلدها مادامت اﻷرملة عموما هي التي تسهر على رعاية أطفالها.
    En réponse à une question sur l'importance de ce qui serait demandé au Secrétariat, la délégation auteur a déclaré qu'elle ne voulait pas une étude détaillée de la question. UN وقال الوفد، ردا على سؤال بشأن نطاق الطلب الموجه إلى الأمانة العامة، بأنه لا يرغب في الحصول على دراسة مفصلة عن هذه المسألة.
    En réponse à une question concernant l'application des priorités régionales, le Directeur régional pour l'Asie du Sud a expliqué la manière dont étaient définies et utilisées les priorités régionales pour accroître l'efficacité. UN وفي معرض رد المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا على سؤال بشأن تطبيق اﻷولويات اﻹقليمية، شرح كيف يتم تحديد اﻷولويات اﻹقليمية واستخدامها لتحسين الفعالية.
    En réponse à une question concernant l'emploi des langues, elle a indiqué que les recommandations issues de l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies seraient nécessairement communiquées dans la langue dans lesquelles elles auraient été formulées, à savoir l'anglais, le français ou l'espagnol. UN وردا على سؤال بشأن اللغات، أبلغت المجلس أن توصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات سيكون من الضروري تعميمها باللغة التي أعدت بها إما اﻷسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية.
    En réponse à une question concernant les procédés utilisant des produits intermédiaires, M. Ohnishi a précisé que les tableaux concernés dans le rapport du Groupe avaient été modifiés très peu de temps avant sa publication; il était de ce fait possible que certaines erreurs s'y soient glissées, et il tirerait cette question au clair. UN وأوضح السيد أوهنيشي، رداً على سؤال بشأن عمليات المواد الوسيطة، أن الجداول ذات الصلة الواردة في تقرير الفريق قد عُدلت قبل نشرها بفترة وجيزة، ونتيجة لذلك قد تُوجد فيها بعض الأخطاء وسيقوم بتوضيح ذلك.
    En répondant à la question sur les Philippines, elle a noté que, dans ce pays, la coordination entre le Fonds et les autres partenaires était solide et qu'en particulier, le FNUAP avait une étroite collaboration avec des donateurs comme l'Australie et les Pays-Bas, ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies. UN وردا على سؤال بشأن الفلبين، لاحظت أن تنسيق الصندوق في ذلك البلد مع الشركاء اﻵخرين قوي، وبوجه خاص أن الصندوق يقيم تعاونا وثيقا مع الجهات المانحة مثل استراليا وهولندا وكذلك مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Répondant à la question concernant la reproduction des stéréotypes, l'orateur dit que le CONAMU surveille constamment l'impact des politiques. UN 33 - وردا على سؤال بشأن تولُّد القوالب النمطية قالت إن المجلس الوطني للمرأة يرصد باستمرار أثر السياسات العامة.
    167. En réponse à une question relative à l’utilité de la recommandation 11, on a fait observer que l’expérience en matière de concessions d’infrastructures avait montré qu’il était souhaitable d’exiger que de telles concessions aient une durée limitée. UN 167- ذُكر في الرد على سؤال بشأن الحاجة الى التوصية التشريعية 11 أن التجارب السابقة في مجال منح امتيازات البنية التحتية أثبتت استصواب اشتراط أن تكون لهذه الامتيازات مدة محدودة.
    interrogé sur la question du recrutement des enfants soldats, le Procureur a confirmé que cela relevait du champ de compétence du Tribunal. UN وردا على سؤال بشأن تجنيد الأطفال، أكد المدعي العام أن هذا الفعل يعتبر جريمة تندرج ضمن اختصاص المحكمة.
    En tout état de cause, la Convention stipulait qu'en cas de doute sur le point de savoir s'il s'agissait d'une question de fond, la question débattue était considérée comme telle, à moins que l'Assemblée n'en décidât autrement à la majorité requise pour les élections. UN فقد نصت الاتفاقية على أنه اذا أثير سؤال بشأن ما اذا كانت مسألة ما موضوعية أو اجرائية، تعالج المسألة بوصفها مسألة موضوعية ما لم يتقرر خلاف ذلك باﻷغلبية المطلوبة لاتخاذ قرار انتخاب.
    À sa demande, le Comité a obtenu des précisions sur les initiatives actuellement menées dans le cadre du Programme. UN وقُدّم أيضا توضيح ردا على سؤال بشأن المبادرات الحالية المتخذة في إطار برنامج المساعدة.
    Toutefois, s’il apparaît nécessaire d’adopter une politique de la concurrence, sous une forme ou sous une autre, il faut se demander quelle démarche suivre au cours de l’industrialisation. UN ومع ذلك، عندما يلزم انتهاج شكل ما من أشكال سياسة المنافسة، يثور أيضا سؤال بشأن ما الذي ينبغي فعله في مسار التصنيع.
    I. question de savoir si la plateforme a été établie par l'Assemblée générale UN أولاً - سؤال بشأن ما إن كانت الجمعية العامة قد أنشأت المنبر
    Répondant ensuite à la question relative à l'économie parallèle < < en dollars > > , Mme Cardoso précise que toutes les familles cubaines utilisent le < < peso > > - monnaie nationale - pour satisfaire à leurs besoins de base. UN وأجابت على سؤال بشأن " الاقتصاد الدولاري " ، فلاحظت أن الاحتياجات الأساسية لجميع الأسر الكوبية تسدد بالبيسو الكوبي.
    Elles comprennent notamment l'élargissement de la liste de candidats pouvant pourvoir les postes de coordonnateur résident, notamment grâce à des détachements et à l'amélioration des critères d'examen et de sélection. On souhaitait connaître le nombre de coordonnateurs résidents venant d'autres organismes en 1998 par rapport à 1994 ainsi que le nombre de femmes occupant actuellement ces postes. UN واشتملت هذه التدابير على توسيع قائمة المرشحين لمنصب المنسق المقيم بوسائل تشمل انتداب الموظفين وتحسين معايير الاختيار والاستعراض وطُرح سؤال بشأن عدد المنسقين المقيمين القادمين من منظمات أخرى في عام ١٩٩٤ بالمقارنة بعام ١٩٩٨ وبشأن عدد النساء المنسقات المقيمات حاليا.
    Cependant, la réponse à une question au sujet du lieu de naissance (LN) dans le recensement peut donner une indication de la prévalence et de l'utilisation d'autres langues maternelles chez les résidents de l'île de Man: UN ومع ذلك فإن الإجابة على سؤال بشأن مكان الولادة في التعداد قد يعطي دلالة معينة إلى مدى انتشار اللغات الأم الأخرى لدى المقيمين في جزيرة مان:
    16. Enfin, en réponse à une question posée sur le cadre constitutionnel de la protection des droits de l'homme au Suriname, M. Rudge dit qu'un accord international n'est juridiquement contraignant que s'il a été incorporé dans le droit interne. UN 16- وأخيراً قال السيد ردْج، رداً على سؤال بشأن الإطار الدستوري لحماية حقوق الإنسان في سورينام، إن اتفاقاً دولياً لا يكون ملزماً قانوناً إلا إذا أصبح جزءاً من القانون الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد