On s'est toutefois demandé si la simple obligation de négocier suffirait à garantir la résolution effective des problèmes en cause. | UN | ولكن أثير مع ذلك سؤال عما إذا كان مجرد الالتزام بالتفاوض كافيا لضمان حل المشاكل ذات الصلة فعلا. |
75. On s'est demandé si la procédure décrite au paragraphe 2 ne devrait pas être laissée au droit général des cessions de créance. | UN | ٧٥ - أثير سؤال عما إذا كان من اﻷفضل ترك الاجراء الموصوف في الفقرة ٢ للقانون العام للتنازل عن المطالبات. |
Un participant a demandé si ces ressources devaient provenir du travail ou plutôt du capital. | UN | وطُرح سؤال عما إذا كان ينبغي أن يكون مصدرها العمل أو رأس المال. |
On a posé la question de savoir si l'apport d'un appui technique permettrait d'intégrer les droits de l'enfant dans les politiques et les programmes. | UN | وقد أثير سؤال عما إذا كان تقديم الدعم التقني يتضمن إدراج حقوق الطفل في السياسات والبرامج. |
On a posé la question de savoir si l'apport d'un appui technique permettrait d'intégrer les droits de l'enfant dans les politiques et les programmes. | UN | وقد أثير سؤال عما إذا كان تقديم الدعم التقني يتضمن إدراج حقوق الطفل في السياسات والبرامج. |
La question se pose de savoir si nous ne pourrions pas très prochainement nous trouver dépassés par les événements. | UN | ويطرح سؤال عما إذا كان ممكنا أن نجد أنفسنا قريبا في وضع تبدأ الأمور فيه بالخروج عن السيطرة. |
Il a par ailleurs été demandé s'il faudrait recourir à un traité pour limiter le nombre de satellites. | UN | وفي موضوع قواعد الطريق، طُرح سؤال عما إذا كان من الضروري وضع معاهدة تحدد عدد السواتل. |
On a demandé si le renforcement des capacités nationales faisait partie des avantages comparatifs de l'UNICEF. | UN | وطرح سؤال عما إذا كان بناء القدرات الوطنية يشكل مجالا من المجالات التي تحظى فيها اليونيسيف بميزة نسبية. |
Certains membres du Comité ont demandé si le remaniement de l'organigramme des services de traduction suffirait à renforcer suffisamment le contrôle de la qualité des traductions confiées à des vacataires. | UN | وأثير سؤال عما إذا كان الهيكل المقترح لوظائف الترجمة التحريرية سيكون ملائما لضمان جودة الترجمات الخارجية. |
On a demandé si ces définitions des divers types et degrés d'éléments psychologiques appelaient des explications supplémentaires. | UN | وطُرح سؤال عما إذا كان يلزم إيضاح إضافي للمذكور أعلاه من تعاريف مختلف أنواع ومستويات اﻷركان المعنوية للجريمة. |
Il a été demandé si une délégation souhaitait invoquer officiellement l'article 44. | UN | وقد طرح سؤال عما إذا كان يوجد وفد يريد اللجوء الى المادة ٤٤ رسمياً. |
En ce qui concerne les paragraphes 2 et 5, on s'est demandé si les juges devaient avoir la possibilité de prononcer des opinions distinctes ou divergentes. | UN | وباﻹشارة إلى الفقرتين ٢ و ٥، أثير سؤال عما إذا كان يحق للقضاة إبداء آراء مستقلة أو مخالفة. |
En ce qui concerne les paragraphes 2 et 5, on s'est demandé si les juges devaient avoir la possibilité de prononcer des opinions distinctes ou divergentes. | UN | وباﻹشارة إلى الفقرتين ٢ و ٥، أثير سؤال عما إذا كان يحق للقضاة إبداء آراء مستقلة أو مخالفة. |
Un intervenant a demandé si la prorogation de cette stratégie au-delà de 2015 devait être approuvée par les organes intergouvernementaux. | UN | وطُرح سؤال عما إذا كان الأمر يستلزم ولايات حكومية دولية كي يستطيع المكتب تمديد هذه الاستراتيجية إلى ما بعد عام 2015. |
Un intervenant a demandé si la prorogation de cette stratégie au-delà de 2015 devait être approuvée par les organes intergouvernementaux. | UN | وطُرح سؤال عما إذا كان الأمر يستلزم ولايات حكومية دولية كي يستطيع المكتب تمديد هذه الاستراتيجية إلى ما بعد عام 2015. |
On a également soulevé la question de savoir si le rapport devait couvrir ce sujet, qui n’est pas traité par le CAC lui-même. | UN | وطرح أيضا سؤال عما إذا كان من الضروري أن يغطي التقرير هذا الموضوع، نظرا ﻷن لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها لم تتناوله. |
On a également soulevé la question de savoir si le rapport devait couvrir ce sujet, qui n’est pas traité par le CAC lui-même. | UN | وطرح أيضا سؤال عما إذا كان من الضروري أن يغطي التقرير هذا الموضوع، نظرا ﻷن لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها لم تتناوله. |
En conséquence, la question de la recevabilité de l'allégation relative à l'accès de l'auteur à l'audience du tribunal ne peut pas être traitée en posant la question de savoir si l'auteur a fait appel de la décision du tribunal d'Oslo dans l'affaire concernant le droit de garde et de visite. | UN | ومن ثم لا يمكن تناول مسألة مقبولية حضور صاحب البلاغ جلسة النظر في الدعوى بطرح سؤال عما إذا كان صاحب البلاغ قد طعن في الحكم الذي أصدرته محكمة مدينة أوسلو في الدعوى المتعلقة بالطفلين. |
On a soulevé la question de savoir si le " planificateur " ou l'instigateur devait être puni lorsque le crime n'avait pas été commis mais que le plan avait connu un début d'exécution. | UN | وطُرح سؤال عما إذا كان ينبغي معاقبة " مخطط " الجريمة في حالة عدم اكتمالها، وإن اتخذت إجراءات لتنفيذ الخطة. |
Une autre proposition rédactionnelle a été faite en réponse à la question de savoir si l'absence de notification valait à la fois pour la mesure provisoire et la mesure préliminaire. | UN | وقُدم اقتراح صياغي آخر ردا على سؤال عما إذا كان عدم توجيه إخطار إلى الطرف الآخر ينطبق على كل من طلب التدبير المؤقت وطلب إصدار الأمر الأوّلي. |
La question se pose de savoir si le refus des autorités d'autoriser un changement de nom dépasse le seuil d'immixtion tolérable au sens de l'article 17. | UN | وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١. |
On a également demandé s'il existait des complémentarités avec d'autres organisations régionales, et si la CEA coopérait avec celles-ci. | UN | كما أُثير سؤال عما إذا كان هناك أوجه تكامل وتعاون مع المنظمات الإقليمية الأخرى. |
La question est donc de savoir s'il existe une place pour une culture de paix dans la politique moderne. | UN | ومن ثم ينشأ سؤال عما إذا كان ثمة موضع في السياسة الحديثة لثقافــة السلام. |