ويكيبيديا

    "سائر أرجاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'ensemble de
        
    • tout le
        
    • travers
        
    • 'ensemble du
        
    • partout
        
    • toute la
        
    Il est également profondément préoccupé par le fait que les mariages précoces et forcés restent une pratique courante dans l'ensemble de l'État partie, en particulier en zone rurale. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار ممارسة عادة الزواج المبكر والقسري على نطاق واسع في سائر أرجاء الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Les forces militaires, ainsi que le personnel des affaires civiles, continuent de fournir une aide humanitaire et une assistance à la reconstruction dans l'ensemble de l'Iraq. UN وتواصل القوات العسكرية وأفراد الشؤون المدنية على السواء تقديم المساعدة الإنسانية وإعادة البناء في سائر أرجاء العراق.
    Les habitants de Jayyus cultivaient auparavant des légumes qu'ils vendaient dans tout le nord de la Cisjordanie. UN فسكان جيوس كانوا يزرعون الخضروات سابقا ويبيعونها في سائر أرجاء الجزء الشمالي من الضفة الغربية.
    L'UNITA a maintenu sa pression militaire dans tout le pays, notamment en continuant à lancer des attaques ponctuelles et en maintenant la guérilla. UN وواصل الاتحاد الوطني القيام بهجمات على نطاق صغير وبأنشطة المغاورين وبضغوط عسكرية أخرى في سائر أرجاء البلد.
    À cet égard, le transfert à travers le monde d'écotechnologies de mise au point de nouveaux vaccins est d'une importance capitale. UN ويعتبر نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا اللازمة لاستحداث اللقاحات في سائر أرجاء العالم من اﻷهداف الهامة.
    La Task Force est organisée en équipes déployées sur 12 localités à travers le pays. UN وقُسِّمت فرقة العمل من الناحية التنظيمية إلى 12 فريقاً ميدانياً نُشِرت في سائر أرجاء البلد.
    Le Gouvernement devrait déployer ce contingent dans les brigades de gendarmerie en poste sur l'ensemble du territoire. UN ومن المتوقع أن تفرز الحكومة أفراد هذه المجموعة إلى أفواج الدرك في سائر أرجاء البلد.
    Nous avons décidé que, compte tenu des problèmes de distance et de volume dans le Pacifique, toute réforme structurelle des transports aériens devait prendre en compte la nécessité d'assurer des services adéquats dans l'ensemble de la région. UN واتفقنا على أنه، نظرا لمشاكل المسافات والحجم في المحيط الهادئ، ينبغي ﻷي إصلاح لهياكل شركات الخطوط الجوية أن يراعي ضرورة ضمان توفير خدمات كافية في سائر أرجاء المنطقة.
    98. M. Lozinski apprécie la contribution des Commissaires aux comptes au renforcement de la réforme des activités de passation des marchés dans l'ensemble de l'Organisation. UN ٩٨ - وأعرب عن تقديره لمساهمة مجلس مراجعي الحسابات في تعزيز إصلاح نظام الشراء في سائر أرجاء المنظمة.
    19. Selon les statistiques croates, depuis le mois d'avril, quelque 9 000 Serbes et 6 000 Croates ont regagné leur foyer dans l'ensemble de la Croatie. UN ١٩ - تظهر اﻹحصاءات الكرواتية أن نحو ٠٠٠ ٩ صربي و ٠٠٠ ٦ كرواتي قد عادوا إلى ديارهم في سائر أرجاء كرواتيا منذ نيسان/أبريل.
    Ils ont souhaité la bienvenue au nouveau Chef du Service d'intervention humanitaire et ont déclaré apprécier les efforts que le FNUAP déployait en vue d'intégrer l'action humanitaire dans l'ensemble de ses services de façon à répondre aux besoins des groupes vulnérables, notamment des personnes déplacées. UN وأعربوا عن ترحيبهم بالمدير الجديد لفرع الاستجابة الإنسانية بالصندوق، وتقديرهم لجهود الصندوق في تعميم مراعاة العمل الإنساني في سائر أرجاء المنظمة لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة، لا سيما المشردين.
    Ils ont souhaité la bienvenue au nouveau Chef du Service d'intervention humanitaire et ont déclaré apprécier les efforts que le FNUAP déployait en vue d'intégrer l'action humanitaire dans l'ensemble de ses services de façon à répondre aux besoins des groupes vulnérables, notamment des personnes déplacées. UN وأعربوا عن ترحيبهم بالمدير الجديد لفرع الاستجابة الإنسانية بالصندوق، وتقديرهم لجهود الصندوق في تعميم مراعاة العمل الإنساني في سائر أرجاء المنظمة لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة، لا سيما المشردين.
    Renforcer l'application des conventions de la CEE relatives à l'environnement et de leurs protocoles dans les législations nationales et mieux harmoniser le cadre juridique relatif à l'environnement dans l'ensemble de la région de la CEE; UN زيادة تطبيق الاتفاقيات البيئية التي أبرمتها اللجنة وبروتوكولاتها ورفع مستوى التطبيق في التشريعات الوطنية، وتحسين اتساق النظام القانوني البيئي في سائر أرجاء المنطقة الإقليمية للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Près d'une centaine de chercheurs et de chargés de cours de plus de 25 établissements universitaires de tout le pays appartiennent à ce réseau, au côté de membres d'ONG. UN وينتسب نحو 100 باحث ومحاضر أكاديمي من أكثر من 25 مؤسسة أكاديمية في سائر أرجاء البلد إلى هذه الشبكة إلى جانب أعضاء من المنظمات غير الحكومية.
    Malgré des variations notables, elle a cours dans tout le pays. UN وعلى الرغم من أوجه التنوّع الكبير، فإنها تشيع في سائر أرجاء البلد.
    La publication de ces résultats a entraîné des actes de violence dans tout le pays, commis par des partisans déçus de Cellou Dalein Diallo. UN وأدى إعلان نتائج الانتخابات إلى أعمال عنف في سائر أرجاء البلد قام بها أنصار سيلو دالين ديالو، الذين أصيبوا بخيبة الأمل.
    Quatre millions de femmes et de filles sont achetées et vendues à travers le monde chaque année à des fins de mariage, de prostitution ou d'esclavage. UN :: ويبلغ عدد النساء والفتيات اللواتي يتم بيعُـهـن وشراؤهـن في كل سنة في سائر أرجاء العالم لأغراض الزواج أو البغاء أو أعمال السُّـخرة، أربعة ملايين امرأة وفتاة
    Si les dirigeants politiques finissent par honorer cet engagement, il sera possible de lancer à travers la Somalie un programme de démobilisation et de réintégration des milices armées, dont bon nombre de membres sont des adolescents qui ont besoin d'une formation pour faciliter leur réinsertion dans la société civile. UN وإذا احترم الزعماء السياسيون، في خاتمة المطاف، ما التزموا به فسيمكن بدء برنامج لتسريح الميليشيات المسلحة في سائر أرجاء الصومال بغية إعادة ادماجها. وكثير منهم من المراهقين الذين يحتاجون إلى تدريب من أجل تيسير إعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    34. À l'heure actuelle, la police civile comprend 345 observateurs déployés dans 46 localités à travers le pays, ainsi qu'au quartier général à Luanda. UN ٣٤ - ويبلغ القوام المأذون به لعنصر الشرطة المدنية حاليا ٣٤٥ مراقبا جرى نشرهم في ٤٦ موقعا لﻷفرقة في سائر أرجاء البلد وبالمقر في لواندا.
    Il en existe actuellement cinq dans l'ensemble du pays, chacune d'elle comprenant trois formations: civile, pénale et sociale. UN وهناك حالياً خمس منها في سائر أرجاء البلد ويضم كل منها ثلاث منصات قضائية: مدنية وجنائية واجتماعية.
    Son pays continue de surveiller la situation des droits de l'homme partout dans le monde. UN وأعلنت أن بلدها سيواصل رصد حالة حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    Nous espérons que ces activités contribueront à renforcer la stabilité et la démocratie au Nicaragua et dans toute la région. UN ويحدونا اﻷمل في أن تساعد هذه اﻷنشطة على تعزيز الاستقرار والديمقراطية في نيكاراغوا وفي سائر أرجاء المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد