Il les a en outre encouragés à partager cette expérience et les enseignements à retenir avec d'autres parties. | UN | وشجعت كذلك البلدان النامية الأطراف على تبادل هذه الخبرات والدروس المستفادة مع سائر الأطراف. |
d'autres parties prenantes ont également une importante contribution à apporter, notamment les donateurs, les organisations non gouvernementales, les syndicats et le secteur privé. | UN | كما أن سائر الأطراف المعنية لها أدوار أساسية تقوم بها، بما في ذلك المانحون والمنظمات غير الحكومية والنقابات والقطاع الخاص. |
23. Quelques orateurs ont estimé que si l'information présentée par les États devrait rester confidentielle, les enseignements tirés et les bonnes pratiques devraient être partagés avec d'autres parties. | UN | 23- ورأى بعض المتكلمين أن المعلومات التي تقدّمها الدول ينبغي أن تظل طي الكتمان، في حين أن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة ينبغي تقاسمها مع سائر الأطراف. |
C'est pourquoi la délégation mongole engageait les autres parties à prendre en compte la nature spécifique des difficultés rencontrées par la Mongolie du fait de sa situation. | UN | وناشد سائر الأطراف أن تأخذ في الحسبان الطبيعة المحددة للصعوبات التي تواجهها منغوليا باعتبارها بلدا ناميا غير ساحلي. |
Nous sommes prêts à travailler avec les autres parties dans le cadre d'un effort commun destiné à relancer la Conférence du désarmement dans un avenir suffisamment proche. | UN | ونحن على استعداد للعمل سوية مع سائر الأطراف متكافلين في جهودنا لإحياء مؤتمر نزع السلاح في مستقبل ليس ببعيد جداً. |
Dans le Plan d'action de Madrid, il est prévu que les gouvernements, en coopération avec d'autres parties prenantes, se chargent de l'examen de la mise en oeuvre du Plan d'action. | UN | 26 - تنص خطة عمل مدريد على أن الحكومات مسؤولة، بالتعاون مع سائر الأطراف صاحبة المصلحة، عن استعراض تنفيذ خطة العمل. |
Le deuxième point soulevé par le Soudan a été examiné par le Groupe de travail, qui est arrivé à la conclusion que le champ d'application du projet d'article 13 devait englober non seulement les parties au litige, mais également d'autres parties. | UN | أما النقطة الثانية التي أثارها السودان فقد نظر فيها الفريق العامل الذي توصل إلى الاستنتاج بألا يشمل نطاق مشروع المادة 13 طرفي النـزاع فحسب، بل سائر الأطراف أيضا. |
La loi de 2002 relative à l'administration locale dispose que les autorités locales doivent fixer des objectifs communautaires selon un processus établi en consultation avec d'autres parties prenantes, et encourager la population à déterminer ces objectifs et leur ordre de priorité. | UN | وصدر قانون الحكم المحلي لعام 2002 ليطلب إلى السلطات المحلية تحديد النتائج العائدة على المجتمع المحلي من خلال عملية يتم مناقشتها مع سائر الأطراف المعنية مع إشراك الجمهور في تحديد أولويات تلك النتائج. |
Pour combler ces lacunes, le Haut-Commissariat s'est efforcé de mobiliser des ressources supplémentaires; il a aussi établi de solides partenariats avec d'autres parties concernées par l'aide humanitaire et a œuvré à l'amélioration des liens intersectoriels pour obtenir des résultats optimaux. | UN | ولسد هذه الثغرات، سعت المفوضية إلى توفير موارد إضافية؛ وأقامت شراكات قوية مع سائر الأطراف الفاعلة الإنسانية؛ وعملت من أجل توثيق عرى الترابط بين القطاعات سعياً إلى تحقيق أفضل النتائج. |
Par le biais de cet effort, ces derniers s'engagent à lutter contre le sida dans leur communauté, à s'entraider et à coopérer avec d'autres parties intéressées. | UN | وفي هذا الإطار، يلتزم العمد ورؤساء البلديات بالتصدي للإيدز في مجتمعاتهم المحلية وبالتعاون فيما بينهم ومع سائر الأطراف المعنية. |
Mais les agences du GMG se sont engagées à travailler avec les gouvernements et d'autres parties prenantes afin de créer des capacités et de concrétiser les avantages de la migration pour le développement, tout en respectant les droits universels de tous les migrants. | UN | واستدركت قائلة إن الوكالات التابعة للفريق العالمي المعني بالهجرة ملتزمة بالعمل مع الحكومات ومع سائر الأطراف المعنية بهدف بناء القدرات وتحقيق ما تعود به الهجرة من فوائد على التنمية، مع الحفاظ في نفس الوقت على حقوق الإنسان لجميع المهاجرين. |
La communauté internationale sait que la situation dans les territoires azerbaïdjanais occupés est au point mort depuis maintenant plus de 10 ans. À l'OIC, nous appuyons, à l'instar d'autres parties concernées, les efforts du Groupe de Minsk, et surtout le Processus de Prague pour trouver un règlement pacifique au conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | إن المجتمع الدولي يدرك أن الحالة في أراضي أذربيجان المحتلة لم تشهد أي تقدم حتى الآن منذ أكثر من 10 سنوات، ونحن في منظمة المؤتمر الإسلامي، شأننا شأن سائر الأطراف المهتمة الأخرى، ندعم أيضا جهود مجموعة منسك، وخاصة عملية براغ، الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع بين أرمينيا وأذربيجان. |
2. Lorsque l'autorité contractante a l'intention de rechercher des éléments de comparaison pour la proposition spontanée, elle publie une description des éléments essentiels du produit proposé en invitant d'autres parties intéressées à soumettre des propositions dans [un délai raisonnable] [l'État adoptant indique un certain délai]. | UN | 2- حيثما تعتزم السلطة المتعاقدة الحصول على عناصر مقارنة للاقتراح غير الملتمس، يتعين عليها أن تنشر وصفا للعناصر الأساسية للناتج المتوخى من الاقتراح، مع دعوة إلى سائر الأطراف الأخرى المهتمة بالموضوع لتقديم اقتراحات في غضون [فترة معقولة] [تحدد الدولة المشترعة مدة معينة]. |
L'Union européenne prend acte avec préoccupation des affrontements survenus récemment à Mogadiscio, dans le Bas-Chébéli, le Puntland et dans d'autres parties de la Somalie et demande à toutes les parties de faire preuve d'un maximum de retenue de manière à éviter de nouvelles effusions de sang, et de créer un climat propice à la réconciliation nationale. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع القلق اندلاع الصراع مؤخرا في موقاديشيو وشابيل السفلى وبونتلاند وأنحاء أخرى من الصومال ويدعو سائر الأطراف إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس لتجنب المزيد من إراقة الدماء وتهيئة مناخ يفضي إلى المصالحة الوطنية. |
2. Lorsque l'autorité contractante a l'intention de rechercher des éléments de comparaison pour la proposition spontanée, elle publie une description des éléments essentiels du produit proposé en invitant d'autres parties intéressées à soumettre des propositions dans [un délai raisonnable] [l'État adoptant indique un certain délai]. | UN | " 2- حيثما تعتزم السلطة المتعاقدة الحصول على عناصر مقارنة للاقتراح غير الملتمس، يتعين عليها أن تنشر وصفا للعناصر الأساسية للناتج المتوخى من الاقتراح، مع دعوة إلى سائر الأطراف الأخرى المهتمة بالموضوع لتقديم اقتراحات في غضون [فترة معقولة] [تحدد الدولة المشترعة مدة معينة]. |
Il a, en outre, engagé toutes les autres parties concernées, en particulier le Gouvernement de la République arabe syrienne, à coopérer à cette fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا المجلس سائر الأطراف المعنية، ولا سيما حكومة الجمهورية العربية السورية، إلى التعاون لبلوغ هذه الغاية. |
Les autorités responsables de l'aide aux victimes ainsi que les autres parties impliquées étaient liées par le secret professionnel. | UN | والسلطات المسؤولة عن مساعدة الضحايا، شأنها شأن سائر الأطراف المعنية، ملزمة بالمحافظة على السرية المهنية. |
Les membres du CTM s'emploieront, avec toutes les autres parties intéressées, à résoudre les problèmes qui pourraient découler d'une diffusion et d'une utilisation raisonnables, de bonne foi et dans l'intérêt général, de ce genre d'information. | UN | وسيشارك أعضاء لجنة النقل البحري مع سائر الأطراف المهتمة في معالجة المشاكل التي قد تنشأ من خلال النشر والاستعمال المعقولين لهذه المعلومات، بنية صادقة وللصالح العام. |
La délégation chinoise se réjouit à la perspective de travailler en collaboration avec les autres parties prenantes afin de faire en sorte que la Conférence du désarmement concentre ses efforts au plus vite sur ses travaux de fond, en s'appuyant sur un programme de travail approuvé par consensus. | UN | ويتطلع الوفد الصيني للعمل مع سائر الأطراف الأخرى في جهد مشترك يرمي إلى ضمان تضافر الجهود في مؤتمر نزع السلاح لأداء العمل الموضوعي على أساس برنامج عمل يحظى بتوافق الآراء. |
Enfin, tous les États Membres et les autres partenaires devraient être invités, à titre facultatif, à préparer des rapports nationaux sur ce mode de coopération, y compris dans ses aspects triangulaires, qui seront présentés à la Conférence. | UN | وعلاوة على ذلك، تُشجع جميع الدول الأعضاء وكذا سائر الأطراف المشاركة، على إعداد تقاريرهم الوطنية عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي لتقديمها إلى المؤتمر، على أساس طوعي. |
Notre problème est de les persuader et de persuader tous les autres, que la possession de telles armes de destruction massive ne pourront jamais renforcer la sûreté et la sécurité à long terme et que tant que nous ne libérerons pas notre monde de ces armes l'humanité demeurera otage de leur utilisation ou de la crainte de les voir utiliser. | UN | والتحدي الذي نواجهه هو إقناعهم، وإقناع سائر الأطراف بأن حيازة أسلحة الدمار الشامل هذه لا يمكن قط أن تعزز السلامة والأمن في الأجل الطويل، وأنه إلى أن يحين الوقت الذي نخلّص فيه عالمنا من هذه الأسلحة ستظل الإنسانية رهينة لاستعمالها أو الخوف من استعمالها. |
46. Conformément aux recommandations des Directives, toutes les Parties ont évoqué dans une certaine mesure leurs activités de recherche et d'observation systématique. | UN | ٦٤- أدرجت سائر اﻷطراف في بلاغاتها الوطنية ملاحظات بشأن البحث والرصد المنتظم وتقيدت بتوصيات المبادئ التوجيهية. |