ويكيبيديا

    "سائر الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autres États
        
    • d'autres États
        
    • tous les États
        
    • tous les autres Etats
        
    • des autres États
        
    • aux autres États
        
    • autres pays
        
    • autres puissances
        
    • les autres nations
        
    La Slovaquie espère que la Conférence mondiale incitera les autres États à faire cette déclaration. UN وتأمل سلوفاكيا أن يحث المؤتمر العالمي سائر الدول على إصدار هذا الإعلان.
    Nous espérons qu'un Traité renforcé résultera de la Conférence de 1995, et nous attendons avec impatience d'oeuvrer à cet objectif en coopération avec les autres États parties. UN ويحدونا اﻷمل أن تبزغ من مؤتمر عام ١٩٩٥ معاهدة معززة، ونتطلع إلى العمل من أجل هذا الهدف بالتعاون مع سائر الدول اﻷطراف.
    Lorsque les conditions seront réunies, les autres États dotés d'armes nucléaires devront également se joindre au processus multilatéral de négociation sur le désarmement nucléaire. UN وحال تلبية هذه الشروط، سيتعين على سائر الدول الحائزة للأسلحة النووية الانضمام إلى عملية المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي.
    Certains ont également évoqué l'obligation pour les procureurs de partager leurs expériences avec leurs homologues d'autres États. UN كما ذكر بعض المتكلمين واجب أعضاء النيابة العامة في أن يتبادلوا الخبرات مع نظرائهم في سائر الدول.
    La délégation mozambicaine demeure prête à partager des informations et des pratiques avec d'autres États Membres. UN وما زال وفده مستعدا لتبادل المعلومات والممارسات مع سائر الدول الأعضاء.
    Plus que jamais, nous avons besoin des Nations Unies qui offrent le seul cadre d'action universel et global, légitime et reconnu comme tel par tous les États. UN إننا بحاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى؛ فهي إطار العمل الشامل الوحيد الذي هو شرعي ومعترف به من سائر الدول.
    Il a, en outre, appelé les autres États Membres de l'ONU et les donateurs à verser des contributions financières au Fonds d'affectation du Comité. UN ودعت كذلك سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى تقديم مساهمات مالية إلى الصندوق.
    les autres États Membres sont instamment priés de suivre l'exemple de ces États. UN ويُحث سائر الدول الأعضاء على أن تحذو حذو هذه الدول.
    Elle a demandé au Libéria, comme à tous les autres États examinés, d'énoncer clairement les recommandations qu'il acceptait et celles qu'il rejetait. UN وطلبت سويسرا إلى ليبيريا أن تبيّن بوضوح، مثلُها في ذلك مثل سائر الدول موضوع الاستعراض، أي التوصيات قبلت وأيها رفضت.
    Le Groupe GOUAM se tient prêt à coopérer avec les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN ومجموعة غوام تقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Le Nigéria a transmis au Secrétaire général le rapport sur les mesures qu'il a prises pour lutter contre la corruption et il invite instamment les autres États Membres à soumettre rapidement le leur. UN وقال إن بلده قد أحال إلى الأمين العام تقريره عن التدابير المتخذة لكبح الممارسات الفاسدة، وأنه يحث سائر الدول الأعضاء على أن تقدم بسرعة تقاريرها بشأن هذا الموضوع.
    Les membres du Comité, ainsi que les autres États Membres, ont été invités à communiquer toute information utile à cet égard. UN ودعي أعضاء اللجنة وكذلك سائر الدول اﻷعضاء إلى تقديم أي معلومات ذات صلة بهذا الشأن.
    L'Azerbaïdjan a pris des mesures pour mettre en place des voies de communication entre les autorités nationales compétentes et leurs homologues d'autres États parties. UN اتَّخذت أذربيجان بعض التدابير لإقامة قنوات اتصال بين سلطاتها المختصة ونظيراتها في سائر الدول الأطراف.
    :: Favoriser le dialogue avec d'autres États, groupes de pays et organisations régionales pour renforcer la présence de la région sur la scène internationale; UN :: تشجيع عمليات الحوار مع سائر الدول ومجموعات البلدان والمنظمات الإقليمية، بغية تعزيز حضور المنطقة في الساحة الدولية.
    Il va s'employer avec d'autres États membres à mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial. UN وستعمل مع سائر الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة.
    Le Japon a toujours versé des contributions au financement de la Médiathèque et diffusé des informations la concernant, et il engage d'autres États Membres à faire de même. UN وأضافت أن اليابان دأبت على تقديم تبرعات للصندوق، كما أنها تعمل على نشر معلومات عن المكتبة، وحثت سائر الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها.
    Précisions sur l'assistance fournie à d'autres États parties pour les aider à s'acquitter de leurs obligations aux termes de la Convention UN تفاصيل المساعدة المقدمة إلى سائر الدول الأطراف لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Mon gouvernement est déterminé à oeuvrer en étroite coopération avec vous et avec tous les États Membres au cours de cette Assemblée du millénaire. UN وحكومتي ملتزمة بالعمل بشكل وثيق معكم ومع سائر الدول الأعضاء في جمعية الألفية هذه.
    C'est pourquoi la délégation indienne demande instamment à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de verser leurs contributions et prie en outre les États Membres et anciens États membres de régler leurs arriérés éventuels. UN ولذلك فان وفده يحث سائر الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة حتى الآن أن تبادر إلى ذلك، كما يدعو الدول الأعضاء، الحالية والسابقة على السواء، إلى تسوية المتأخرات التي قد تكون مستحقة عليها.
    Au nom du Royaume d'Arabie saoudite, je suis également heureux de souhaiter la bienvenue à tous les Etats qui sont devenus Membres de notre organisation afin de participer, avec tous les autres Etats Membres, à la réalisation des nobles objectifs que nous nous efforçons tous d'atteindre. UN ويسرني في اﻷثناء أن أعبر عن ترحيب المملكة العربية السعودية بانضمام أعضاء جدد إلى منظمتنا الموقرة، للمشاركة مع سائر الدول اﻷعضاء في تحقيق اﻷهداف النبيلة التي نسعى لها جميعا.
    Il n'engage pas la Conférence et ne remplace pas les avis des autres États membres. UN كما لا تبتغي الإخلال بموقف المؤتمر أو الاستعاضة عن أصوات سائر الدول الأعضاء.
    La délégation égyptienne est disposée à se joindre aux autres États Membres pour rechercher les meilleurs moyens d'y parvenir. UN وأعرب عن استعداد وفده للسعي مع سائر الدول الأعضاء من أجل إيجاد أفضل الأساليب لتحقيق هذه الغاية.
    Nous espérons pouvoir compter sur l'appui des autres pays membres de l'Assemblée générale, afin que ce projet de résolution soit adopté par consensus. UN ونأمل أن نحصل على تأييد سائر الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة، حتى يمكن اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء.
    Le Président espère que d'autres puissances administrantes feront de même et engageront une véritable relation de collaboration et de coopération avec le Comité. UN وأعرب عن أمله في أن تلحق سائر الدول القائمة بالإدارة بالركب وأن تمارس التعاون الحقيقي مع اللجنة.
    Cependant, depuis de nombreux siècles, un petit groupe d'États régit le destin du monde en considérant les autres nations et peuples comme une multitude ne disposant d'aucun droit. UN ومع ذلك تحكمت مجموعة صغيرة من الدول في مصائر كثيرة من البلدان في العالم، ونظرت إلى سائر الدول والشعوب على أنها قلة ليس لها حقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد