ويكيبيديا

    "سائر السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reste de la population
        
    • restant de la population
        
    • toutes les autres populations
        
    • l'ensemble de la population
        
    • population non autochtone
        
    Les causes de cette situation sont multiples, et la pauvreté touche beaucoup plus les femmes que le reste de la population. UN وهناك أسباب متعددة لذلك، ويصيب الفقر النساء أكثر مما يصيب سائر السكان.
    :: Établissement d'un rapport analogue sur le Brésil, comparant les conditions de vie de la population d'origine africaine et celles du reste de la population; UN :: تقرير مماثل عن البرازيل يقارن ظروف حياة السكان المنحدرين من أصل أفريقي وظروف سائر السكان.
    Il s'ensuit que le chômage est trois fois plus élevé parmi les personnes handicapées que dans le reste de la population. UN وبذلك تكون نسبة البطالة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة ثلاثة أضعاف نسبتها في صفوف سائر السكان.
    La nouvelle politique de santé procréative de 2009 reconnaît que certaines catégories comme les travailleuses du sexe ont, par rapport au restant de la population, des besoins plus urgents en matière de santé génésique. UN وتعترف السياسة الجديدة في مجال الصحة الإنجابية التي وضعت في عام 2009 بوجود جماعات خاصة، مثل العاملين في الجنس التجاري، تكون أكثر حاجة إلى خدمات الصحة الجنسية عن سائر السكان.
    56. Concernant les droits des minorités, le Gabon prenait en compte les droits des Pygmées au même titre que les droits de toutes les autres populations. UN 56- وبخصوص حقوق الأقليات، تراعي غابون حقوق البيغمي كما تراعي حقوق سائر السكان.
    Les autorités sanitaires, à différents niveaux, se sont entretenues de mécanismes sanitaires formels susceptibles d'améliorer la prestation de services de santé à l'ensemble de la population. UN وما فتئت السلطات الصحية على مختلف المستويات تجري مناقشات بشأن اﻵليات الصحة الرسمية التي قد تحسن تقديم الخدمات الصحية إلى سائر السكان.
    Les indicateurs de développement des peuples autochtones présentent d'importantes différences par rapport au reste de la population. UN وتتضمن مؤشرات التنمية الخاصة بالشعوب الأصلية تفاوتات كبيرة بالنسبة إلى سائر السكان.
    Notre objectif doit être de promouvoir une véritable intégration sociale et le plein exercice des droits des personnes handicapées, sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN يجب أن يكون هدفنا تعزيز الاندماج الاجتماعي الفعال والإعمال الكامل لحقوق المعوقين على قدم المساواة مع سائر السكان.
    Le représentant du Gabon a également fait remarquer que les Pygmées vivent en parfaite harmonie avec le reste de la population. UN وأشار الممثل أيضاً إلى أن البيغميين يعيشون في وئام تام مع سائر السكان.
    Ces différences avec le reste de la population ont normalement des incidences sur la culture et le mode de vie. UN وعادة ما يكون لهذه الفوارق التي تميز الأقليات عن سائر السكان آثار في الثقافة وأسلوب المعيشة(19).
    Bien que la majorité des immigrés travaillent, leur taux d'emploi est inférieur à celui du reste de la population et leur taux de chômage est traditionnellement trois fois supérieur. UN 29- ومع أن أغلب المهاجرين في النرويج يعملون، فإن نسبة توظيفهم أقل من سائر السكان.
    Des efforts concertés et résolus doivent être déployés, avec l'appui du système des Nations Unies, pour se débarrasser de ces schémas d'exclusion qui ont empêché les peuples autochtones d'être maîtres de leur destinée et de disposer des mêmes droits et privilèges que le reste de la population. UN وينبغي بذل جهود متضافرة ووطيدة بدعم من منظومة الأمم المتحدة للتخلص من خطط الاستبعاد هذه التي حالت دون جعل الشعوب الأصلية سيدة مصيرها ودون تمتّعها بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها سائر السكان.
    Il n'est est pas ainsi pour le reste de la population. UN ولا ينطبق ذلك على سائر السكان.
    Il n'en est pas ainsi pour le reste de la population. UN ولا ينطبق ذلك على سائر السكان.
    - Le fort sentiment de supériorité de l'élite africaine à l'égard du reste de la population. UN - الإحساس القوي بالعلو لدى النخبة الأفريقية إزاء سائر السكان.
    Elle aimerait aussi recevoir des informations sur l'étendue de la marginalisation des minorités en Éthiopie car il semble que les minorités subissent une discrimination et jouissent d'un revenu inférieur à celui du reste de la population. UN وهي ترحب أيضاً بأية معلومات عن مدى تهميش الأقليات في إثيوبيا، حيث إنه يبدو أنه يمارس التمييز ضد الأقليات ودخلهم أدنى من دخل سائر السكان.
    Face à cette pandémie, il est apparu nécessaire d'exécuter un programme d'endiguement de la transmission du VIH, de soigner les sujets contaminés et de conseiller le reste de la population, en collaboration avec des organismes publics et privés, nationaux et étrangers, qui ont des objectifs apparentés. UN وفي مواجهة هذا الوباء العالمي، أصبح من الضروري تنفيذ برنامج لمكافحة انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، وتقديم الرعاية للمصابين بهذا الفيروس، وارشاد سائر السكان بالتعاون مع الهيئات الحكومية وغير الحكومية، الوطنية واﻷجنبية على السواء، التي لها أهداف مماثلة.
    La typologie que nous retenons sera essentiellement fondée sur le statut juridique ou/et sociologique des victimes des discriminations aggravées (groupes, minorités) par rapport au reste de la population sur le territoire d'un État (majorité, minorité(s)). UN 83- أما التصنيف الذي سنأخذ به، فيستند أساساً إلى المركز القانوني و/أو الاجتماعي لضحايا التمييز المشدد (المجموعات، والأقليات) بالمقارنة مع سائر السكان في اقليم دولة ما (الأغلبية، الأقلية (الأقليات)).
    Mme Fleming (Banque mondiale) rappelle que les populations autochtones ont été historiquement les plus pauvres et les plus exclues dans de nombreuses parties du monde, qu'elles ont fait l'objet de discriminations de toutes sortes et qu'elles ont pu moins que le restant de la population bénéficier des services sociaux de base. UN 41 - السيدة فليمنغ (البنك الدولي): ذكّرت بأن السكان الأصليين كانوا تاريخياً هم الأفقر والأكثر استبعاداً في مناطق عديدة من العالم، وأنهم تعرضوا للتمييز بمختلف أنواعه، وأنهم كانوا أقل من سائر السكان استفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    3. Les paysans sont libres et égaux à toutes les autres populations et ils ont le droit de ne faire l'objet, dans l'exercice de leurs droits, d'aucune forme de discrimination fondée, en particulier, sur leur statut économique, social et culturel. UN 3- الفلاحون أحرار ومتساوون مع سائر السكان ولهم الحق في عدم التعرّض لأي نوع من التمييز في ممارسة حقوقهم، وبخاصة عدم التعرّض للتمييز على أساس وضعهم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    D'après ce rapport, malgré certaines politiques et pratiques ciblées dans un certain nombre de pays, les conditions de vie et de logement des autochtones sont très inférieures à celles de l'ensemble de la population. UN ويشير التقرير الذي أُعد عن هذا البحث إلى أنه على الرغم من تركيز بعض السياسات والممارسات في عدد من البلدان، فإن السكان الأصليين يعانون من ظروف معيشية وسكنية أسوأ من ظروف سائر السكان عموما.
    Le taux d'achèvement des études primaires est plus faible dans la population autochtone que dans la population non autochtone. UN وفي معدلات إتمام الدراسة الابتدائية بين السكان الأصليين مما هي عليه بين سائر السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد