ويكيبيديا

    "سائر المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reste de la communauté internationale
        
    La surexploitation des ressources biologiques marines, due à l'excédent des capacités de pêche, demeure une source de préoccupation pour mon pays et pour le reste de la communauté internationale. UN وما زال الاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية نتيجة لقدرات الصيد الزائدة يُثير قلق بلدي وقلق سائر المجتمع الدولي.
    Nous réaffirmons l'engagement de l'Indonésie de travailler avec le reste de la communauté internationale pour vaincre le terrorisme, qui est une menace à la sécurité mondiale. UN ونحن نؤكد مجددا التزام إندونيسيا بالعمل مع سائر المجتمع الدولي للتغلب على الإرهاب، الذي يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    Pour la délégation péruvienne, il est gratifiant d'avoir cette nouvelle occasion de partager avec le reste de la communauté internationale les progrès réalisés en 2002. UN ويشعر وفد بيرو بالرضا لهذه الفرصة المتاحة له ليتشاطر مع سائر المجتمع الدولي التقدم المحرز في عام 2002.
    Le Groupe de Rio tient à réaffirmer sa volonté de collaborer avec le reste de la communauté internationale pour trouver une solution juste et durable au conflit. UN ومجموعة ريو تود أن تؤكد مجددا رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    Tant l'Afrique que le reste de la communauté internationale devraient intensifier leurs efforts pour contribuer à instaurer la paix au Burundi et au Rwanda. UN ويجب على افريقيا، كما على سائر المجتمع الدولي تكثيف الجهود لﻹسهام في إعادة السلم الى بوروندي ورواندا.
    Il est également bon de souligner à ce propos que le Paraguay partage pleinement la préoccupation du reste de la communauté internationale à l'égard de la progression du trafic de stupéfiants. UN ومن المناسب هنا التشديد على أن باراغواي تشعر بالقلق مع سائر المجتمع الدولي إزاء تعاظم الاتجار بالمخدرات.
    Ils ont également demandé au reste de la communauté internationale d'apporter son soutien. UN كما دعوا سائر المجتمع الدولي لتقديم الدعم.
    Les États-Unis continueront de mener des travaux de recherche en vue de dégager les méthodes les plus efficaces et de les mettre en œuvre avec le reste de la communauté internationale. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة القيام بأبحاث من أجل التوصل إلى طرق أكثر فعالية، وتنفيذها مع سائر المجتمع الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies et le reste de la communauté internationale doivent urgemment aider l'Afrique à répondre de manière efficace aux effets des changements climatiques, notamment sous forme de financement, de transfert de technologie et de renforcement des capacités. UN وثمة حاجة ملحة لأن تقدم الأمم المتحدة ومعها سائر المجتمع الدولي الدعمَ لأفريقيا لتمكينها من التصدي الفعال لآثار تغير المناخ، بما في ذلك من خلال التمويل ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرات.
    Par ailleurs, en tant que signataire de la Convention sur les armes à sous-munitions, la Bolivie s'associe au reste de la communauté internationale pour demander l'élimination complète des bombes à sous-munitions, qui frappent aveuglément les populations civiles. UN وبوليفيا، علاوة على ذلك وبصفتها دولة موقعة على اتفاقية الذخائر العنقودية، تنضم إلى سائر المجتمع الدولي في دعوته إلى الإزالة التامة للقنابل العنقودية التي تتسبب في أذى عشوائي للسكان المدنيين.
    Nous nous associons au reste de la communauté internationale pour condamner vivement cette dernière agression israélienne à Gaza, qui est en fait une poursuite de sa politique d'agression contre le peuple palestinien et de son occupation des terres palestiniennes qui durent depuis des décennies. UN إننا نضم صوتنا إلى سائر المجتمع الدولي في إدانة العدوان الإسرائيلي الأخير على غزة، الذي يشكل في الواقع حلقة من سياسة العدوان ضد الشعب الفلسطيني المستمر منذ عقود واحتلال الأراضي الفلسطينية.
    Le Suriname s'associe au reste de la communauté internationale en exprimant à son tour sa profonde affliction au lendemain de l'ouragan Katrina qui a provoqué d'immenses pertes humaines et matérielles aux États-Unis d'Amérique, sur le littoral du golfe du Mexique. UN تنضم سورينام إلى سائر المجتمع الدولي في الإعراب عن عميق أسفها حيال الخسائر المفجعة في الأرواح والممتلكات، التي أنزلها إعصار كاترينا بساحل خليج الولايات المتحدة الأمريكية.
    Cependant, considérant la difficulté de mener à bien les enquêtes, de rassembler les preuves, d'apporter tous les soins voulus aux victimes et d'exécuter les sentences, la Cour doit pouvoir également compter sur la coopération du reste de la communauté internationale. UN ولكن تعقيد أعمال المحكمة، من إجراء التحقيقات بكفاءة، إلى جمع الأدلة، ورعاية المجني عليهم وتنفيذ الأحكام على الوجه السليم، ينشئ أيضا واجبا على سائر المجتمع الدولي.
    Toutefois, nous estimons que le succès du développement en Afrique dépend aussi de la mesure dans laquelle le reste de la communauté internationale peut transformer ses engagements en des flux de ressources destinées à notre continent. UN غير أننا نؤمن بأن نجاح التنمية في أفريقيا يعتمد أيضا على مدى نجاح سائر المجتمع الدولي في تحويل التزاماته إلى تدفق للموارد إلى قارتنا.
    Nous exhortons les pays listés dans l'annexe 2 du Traité - particulièrement les deux États dotés d'armes nucléaires et les pays qui demeurent hors du régime de non-prolifération - de prendre d'urgence les mesures nécessaires pour se joindre au reste de la communauté internationale dans les efforts qu'elle fait pour interdire de façon permanente les essais nucléaires. UN إننا نحث البلدان التي ترد أسماؤها في الملحق 2 من المعاهدة - خصوصا الدولتين الحائزتين للأسلحة النووية والبلدان التي تبقى خارج نظام عدم الانتشار - على أن تتخذ على نحو مستعجل التدابير الضرورية للانضمام إلى سائر المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى الحظر الدائم للتجارب النووية.
    M. Murakami (Japon) dit qu'ayant connu une crise analogue à la crise actuelle au début des années 90, son pays est prêt à partager avec le reste de la communauté internationale les enseignements qu'il en a tirés, notamment concernant l'importance d'agir rapidement et résolument pour appuyer les institutions financières en difficulté, formule qui a récemment été entérinée par le G7 et le Comité monétaire et financier international. UN 26 - السيد موراكامي (اليابان): قال إن بلده على استعداد، وقد عانى من أزمة تشبه الأزمة الحالية في السنوات الأولى من تسعينيات القرن العشرين، لأن يتقاسم مع سائر المجتمع الدولي الدروس التي استقاها، بما في ذلك أهمية العمل السريع والتدابير الحازمة لدعم المؤسسات المالية المنهارة، وهو نهج أيدته في الأيام القليلة الماضية مجموعة السبعة واللجنة النقدية والمالية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد