Les activités menées conjointement et en coopération avec d'autres institutions seront renforcées à la fois dans le domaine de la recherche et dans celui de la coopération technique. | UN | وسيجري تعزيز اﻷنشطة المشتركة والتعاونية مع سائر الوكالات في مجالي البحث والتعاون التقني. |
Le HCR a établi un processus de coopération avec d'autres institutions. | UN | وقد وضعت المفوضية أسس عملية تعاونية مع سائر الوكالات. |
L'OIT est la principale agence, les initiatives pour la mise en œuvre des objectifs du Pacte étant développées en collaboration avec d'autres organismes coopérants. | UN | ومنظمة العمل الدولية هي الوكالة الرائدة في هذا المجال ويجري إعداد مبادرات ترمي إلى تنفيذ أهداف الميثاق بالتعاون مع سائر الوكالات المتعاونة. |
L'UNICEF devrait tirer parti des compétences spécialisées locales et oeuvrer avec d'autres organismes et organisations en vue d'assurer la cohérence de leurs efforts. | UN | واقترح بأن تستفيد اليونيسيف من الخبرات المحلية وتعمل مع سائر الوكالات والمنظمات لضمان اتساق الجهود. |
La collaboration avec les autres organismes, fonds et programmes était cruciale pour obtenir plus rapidement des résultats en faveur des enfants et des femmes les plus vulnérables. | UN | وقال إن العمل مع سائر الوكالات والصناديق والبرامج أمر جوهري للتعجيل بتحقيق نتائج من أجل النساء والأطفال الأشد ضعفا. |
La Cellule a entrepris de former et de sensibiliser les autres organismes locaux chargés de faire respecter la loi au sujet de son rôle et de ses fonctions afin de promouvoir la coopération et les échanges de renseignements et, par conséquent, ce qui est important, de faciliter ses propres enquêtes financières préventives. | UN | وتقوم الوحدة بتدريب سائر الوكالات المحلية لإنفاذ القانون وتوعيتها بدور الوحدة ومهامها، وبالتالي فهي تعزز بدرجة كبيرة من التحقيقات المالية الاستباقية التي تقوم بها الوحدة. |
Elles ont indiqué qu'il était nécessaire d'aller au-delà des procédures internes pour pouvoir s'aligner sur les autres institutions et parties prenantes à l'échelon des pays. | UN | وأشارت إلى ضرورة النظر أبعد من الإجراءات التنفيذية بغية التماشي مع سائر الوكالات وأصحاب المصالح على المستوى القطري. |
Pour ce qui est de collecter les informations, les ministères travaillent en collaboration étroite avec d'autres institutions et organismes publics. | UN | وتتعاون الوزارات من أجل جمع المعلومات تعاونا وثيقا مع سائر الوكالات والهيئات بالدولة. |
À cette fin, le HCR remet en état les lieux d'accueil, en collaboration avec d'autres institutions et agents d'exécution, afin de faciliter une réintégration rapide. | UN | ولهذا الغرض، تتعاون المفوضية مع سائر الوكالات والشركاء المنفذين في تأهيل المجتمعات المستقبلة بهدف اﻹسراع بإعادة اﻹدماج. |
En particulier, la collecte de données sera coordonnée avec d'autres institutions internationales et commissions régionales, conformément aux mandats pertinents. | UN | وسيجري خصوصاً تنسيق جمع البيانات مع سائر الوكالات الدولية واللجان الإقليمية، وفقاً للولايات ذات الصلة. |
En particulier, la collecte de données sera coordonnée avec d'autres institutions internationales et commissions régionales, conformément aux mandats pertinents. | UN | وسيجري خصوصاً تنسيق جمع البيانات مع سائر الوكالات الدولية واللجان الإقليمية، وفقاً للولايات ذات الصلة. |
Le HCR a depuis longtemps établi des partenariats avec de nombreuses organisations, y compris d'autres institutions des Nations Unies. | UN | 33- وللمفوضية شراكات قائمة منذ وقت طويل مع العديد من المنظمات بما فيها سائر الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
L'étude a pris en compte les exercices similaires menés par d'autres organismes et instances d'évaluation. | UN | وقد اهتدى في التقييم بالممارسات المماثلة المضطلع بها في سائر الوكالات ومنتديات التقييم. |
Cependant, dans certains domaines d'activité, il faudrait envisager de renforcer le rôle joué par la CNUCED en collaboration avec d'autres organismes compétents, notamment les commissions économiques régionales. | UN | غير أنه توجد بعض المجالات التي ينبغي إيلاء النظر فيها إلى تعزيز دور اﻷونكتاد في مجال التعاون مع سائر الوكالات المعنية، وبالخصوص اللجان الاقتصادية اﻹقليمية. |
Il a été proposé que l'UNICEF fasse part de son expérience à d'autres organismes. | UN | واقتُرح على اليونيسيف أن تطلع سائر الوكالات على تجربتها. |
L'enrichissement et l'amélioration des données avaient été rendus possibles par un programme de partenariat avec d'autres organismes aux niveaux fédéral, des États et local. | UN | وقد أمكن تعزيز البيانات وتحسينها من خلال برنامج مشاركة مع سائر الوكالات على الصعيدين الفدرالي والمحلي وصعيد الولايات. |
L'Inde espère également que le bureau régional de l'ONUDI à New Delhi s'investira davantage pour établir les synergies nécessaires entre les activités de l'Organisation et celles d'autres organismes présents dans le pays. | UN | وقال في ختام كلمته إن الهند تتوقّع أيضاً من مكتب اليونيدو الإقليمي في نيودلهي أن يقوم بمزيد من العمل بغية توطيد روابط التآزر اللازمة بين أنشطة المنظمة وأنشطة سائر الوكالات المتعاونة في الهند. |
Le PNUD, pierre angulaire du système de coordination des Nations Unies et président du Groupe des Nations Unies pour le développement, s'est totalement engagé en faveur de l'initiative et fait tout son possible pour l'appuyer, comme l'ont reconnu les autres organismes. | UN | وإنَّ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كمرتكز لنظام تنسيق الأمم المتحدة ورئيس لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ملتزم كل الالتزام بالمبادرة ويفعل كل ما في وسعه لدعمها، كما تشهد بذلك سائر الوكالات. |
À cet égard, ils ont souligné l'importance du dialogue entre toutes les parties, notamment avec le Comité international de la Croix-Rouge et la Commission tripartite, et ont demandé à l'Iraq de coopérer pleinement avec l'Ambassadeur Vorontsov et de collaborer à nouveau avec tous les autres organismes et organes concernés. | UN | وفي هذا الصدد، شدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار بين جميع الأطراف بما في ذلك لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية وحثوا العراق على إبداء تعاون كامل مع السفير فورونتسوف وعلى استئناف التعاون مع سائر الوكالات والهيئات التي تُعنى بهذه القضية. |
Pour l'élaboration de ce plan de campagne, nous avons tiré parti des suggestions faites par tous les services de l'ONU, les fonds et programmes des Nations Unies, les institutions spécialisées et tous les autres organismes représentés au Comité administratif de coordination, y compris la Banque mondiale, le FMI et l'OMC. | UN | وقد استفاد في ذلك من الاقتراحات التي وردت من كل إدارات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ومن سائر الوكالات التنفيذية الممثلة في اللجنة الاستشارية للتنسيق، بما في ذلك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
Elles ont indiqué qu'il était nécessaire d'aller au-delà des procédures internes pour pouvoir s'aligner sur les autres institutions et parties prenantes à l'échelon des pays. | UN | وأشارت إلى ضرورة النظر إلى أبعد من الإجراءات المحلية بغية التماشي مع سائر الوكالات وأصحاب المصالح على المستوى القطري. |
La nécessité pour le HCR de promouvoir une coordination avec les autres institutions est également soulevée. | UN | كما أُثيرت مسألة الحاجة إلى قيام المفوضية بتعزيز التنسيق مع سائر الوكالات. |
Basée à Nairobi, elle coopèrerait étroitement avec les autres institutions spécialisées. | UN | وتتعاون هذه الوكالة، التي تتخذ من نيروبي مقرا لها، بشكل وثيق مع سائر الوكالات المتخصصة. |