ويكيبيديا

    "سابقتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précédents
        
    • antérieures
        
    • antérieurs
        
    • déjà
        
    • anciens
        
    • anciennes
        
    Parmi les affaires judiciaires fondées sur la Convention, deux précédents peuvent être cités. UN ومن بين الحالات التي استخدمت فيها المحاكم هذه الاتفاقية يمكن ذكر سابقتين اثنتين.
    L'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention et l'Accord des Nations Unies relatif aux stocks de poissons pourraient servir de précédents à cet égard. UN ويمكن أن يشكل الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية سابقتين في هذا الصدد.
    Rappelons, à propos de l'agression, les deux précédents que constituent la guerre de Corée et la guerre du Golfe. UN وتجدر اﻹشارة، فيما يتعلق بالعدوان، إلى سابقتين هما الحرب الكورية وحرب الخليج.
    Cette visite faisait suite à deux missions antérieures menées au Libéria par le Président de la Configuration Libéria de la Commission. UN وجاءت هذه الزيارة عقب بعثتين سابقتين إلى ليبريا أجراهما رئيس تشكيلة ليبريا في لجنة بناء السلام.
    Il actualise donc les renseignements fournis dans deux documents antérieurs : UN ويستكمل التقرير المعلومات الواردة في وثيقتين سابقتين:
    Deux réunions similaires ont déjà été organisées et le Conseil les a jugées extrêmement utiles. UN وأضاف أنه قد عُقِدت اجتماعات مماثلة في مناسبتين سابقتين وتبيَّن للمجلس أن تلك الاجتماعات كانت مفيدة للغاية.
    Les soldes dus par deux anciens États membres représentent la plus grande partie de ces arriérés, mais ceux dus par certains États Membres actuels vont en augmentant. [S UN وفي حين تشكّل أرصدة المتأخرات المترتبة على دولتين عضوتين سابقتين الجزء الأكبر من هذه المتأخرات، فإن أرصدة المتأخرات المترتبة على بعض الأعضاء الحاليين آخذة في التراكم.
    Il note que le nombre et la classe des postes prévus à ce chapitre résultent du regroupement de deux anciennes unités administratives. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن عدد ورتب الوظائف في هذا الباب تأتي نتيجة لدمج وحدتين تنظيميتين سابقتين.
    Ces deux cas pourraient servir de précédents importants et favoriser la promotion des femmes dans la population active. UN ويمكن أن تصبح هاتان القضيتان سابقتين هامتين، وأن تساعدا على النهوض بوضع المرأة في مكان العمل.
    Le patient identifie deux épisodes précédents de paranoïa, le premier après le meurtre de sa mère. Open Subtitles يشير المريض إلى وجود حلقتين سابقتين من جنون الشك الحادثة الأولية تلت موت أمه
    Les exemples de l'ex-Allemagne de l'Est et de l'ex-Allemagne de l'Ouest et, à l'heure actuelle, de la République de Corée et de la République populaire démocratique de Corée sont des précédents qui illustrent la représentation parallèle d'États divisés auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN إن نموذجا ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية السابقتين، وجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، هما بمثابة سابقتين للتمثيل المتوازي للأمم المقسمة في الأمم المتحدة.
    Les exemples de l’Allemagne de l’Est et de l’Ouest maintenant réunifiées et de la Corée, toujours divisée entre le Sud et le Nord, constituent des précédents et montrent que les deux parties d’une nation divisée peuvent être Membres de l’Organisation des Nations Unies. UN وتشكل حالة ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية، الموحدتين اﻵن، وحالة كوريا الجنوبية وكوريا الشمالية، اللتين لا تزالان مقسمتين، سابقتين للتمثيل المتوازي للدول المقسمة في اﻷمم المتحدة.
    C'est aussi dans cette perspective qu'il est essentiel d'assurer le succès des tribunaux ad hoc pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie, qui constituent des précédents importants. UN ومن المهم أيضا في هذا السياق كفالة نجاح المحكمة المخصصة لرواندا والمحكمة المخصصة ليوغوسلافيا السابقة، اللتين تشكلان سابقتين هامتين.
    En ce sens, ces deux initiatives créent des précédents encourageants pour la libéralisation future des marchés industriels et agricoles des pays membres de l'OCDE. UN وبهذا المعنى، فإن المبادرتين ترسيان سابقتين مشجعتين لتحرير الأسواق الصناعية والزراعية مستقبلا في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Sans vouloir entrer dans le débat général sur cette question, l'OIT tient à dire qu'elle ne considère pas ces affaires comme des précédents applicables à la responsabilité internationale des organisations dont elle fait partie car leur mandat ne couvre pas des opérations économiques majeures dans le cadre de la législation nationale. UN وبدون الدخول مرة ثانية في مناقشة عامة بشأن هذه المسألة، تود منظمة العمل الدولية أن تفيد بأنها لا تعتبر أن هاتين القضيتين تشكلان سابقتين تنطبقان على المسؤولية الدولية للمنظمات المماثلة لمنظمة العمل الدولية، التي لا تتضمن ولاياتها تنفيذ عمليات اقتصادية رئيسية في إطار القوانين الوطنية.
    Le Comité olympique international (COI) et l'Assemblée interparlementaire constituent d'intéressants précédents s'agissant de la demande d'octroi du statut d'observateur à l'ICAPP; la délégation pakistanaise appuie vigoureusement le projet de résolution. UN وأشار إلى أن حالتي اللجنة الأولمبية الدولية والاتحاد البرلماني الدولي تشكلان سابقتين جديرتين بالاهتمام فيما يتصل بطلب مركز المراقب للمؤتمر؛ وأوضح أن وفده يؤيد بشدة اعتماد مشروع القرار.
    (Note: le paragraphe 4 traite de questions abordées dans les deux paragraphes précédents à propos des recours.) UN (ملاحظة: تعالج الفقرة 4 قضايا تتصل بالطعون الواردة في فقرتين سابقتين .)
    Pour les années antérieures à 2002, les données examinées par le Comité dataient de deux ans. UN فقد ظلت اللجنة لسنوات طويلة قبل 2002 تستعرض البيانات التي كانت تعود إلى سنتين سابقتين.
    Récemment, des décisions ont été prises pour entamer ou relancer des poursuites dans deux affaires antérieures au coup d’État pour lesquelles la procédure avait été suspendue. UN واتخذت مؤخرا إقرارات لبدء أو إعادة تنشيط قضيتين سابقتين للانقلاب لا تزالان معطلتين.
    On doit citer à cet égard un développement important : l'établissement en février 2012 du Mécanisme européen de stabilité qui a remplacé deux mécanismes temporaires antérieurs de financement par l'Union européenne et qui, à ce jour, a approuvé deux arrangements d'aide financière, avec l'Espagne et avec Chypre. UN ومن التطورات الهامة في هذا الصدد إنشاء آلية تحقيق الاستقرار الأوروبية في شباط/فبراير 2012، التي حلت محل آليتين مؤقتتين سابقتين للتمويل تابعتين للاتحاد الأوروبي، والتي اعتمدت حتى الآن اتفاقين لتسهيلات المساعدة المالية مع إسبانيا وقبرص، على التوالي.
    Le représentant du Secrétariat a fait observer que des demandes de prorogation avaient déjà été présentées à deux reprises au Conseil de sécurité, qui les avait approuvées en 2005 et 2006. UN وبيّن ممثل الأمانة العامة أن مجموعتين سابقتين من التمديدات قد قُدمتا إلى مجلس الأمن ووافق عليهما في عامي 2005 و 2006.
    Le montant dû par deux anciens États Membres s'élevait à 71 150 000 euros, soit 63 % du montant total des contributions non acquittées. UN وكان المبلغ المستحق السداد على دولتين عضوين سابقتين 150 71 ألف يورو مما مثّل 63 في المائة من إجمالي المبالغ غير المسدّدة.
    On dénombre plusieurs ambassadrices, un certain nombre de femmes dans les missions permanentes à l'étranger, y compris aux Nations Unies, ainsi que deux anciennes ministres des Affaires étrangères, autant d'éléments qui attestent de la représentation des femmes au sein du corps diplomatique. UN وأضافت قائلة إن وجود المرأة في السلك الدبلوماسي يتمثل في وجود عدة سفيرات؛ وفي عدد من عضوات البعثات الدائمة بالخارج، ومن بينها البعثة الدائمة في الأمم المتحدة، ووزيرتي خارجية سابقتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد