Elle a observé que le Suriname avait fait part de sa volonté de se conformer au jugement rendu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme en 2007 dans l'affaire concernant le peuple saramaka. | UN | ولاحظت أن سورينام ذكرت بأنها ستلتزم بحكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان الصادر في عام 2007 في قضية شعب ساراماكا. |
Ensuite, à propos du paragraphe précédent, la jurisprudence de la Cour dans l'affaire saramaka c. Suriname est très importante car la Cour a fondé son arrêt sur la Déclaration ainsi que sur la Convention no 169 de l'OIT. | UN | ثانياً، فيما يتصل بالفقرة السابقة، فإن تعليلات المحكمة في قضية شعب ساراماكا ضد سورينام مهمة للغاية لأنها استندت إلى الإعلان وإلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بوصفهما إطاراً لتحديد الأسس القانونية للحكم. |
De l'avis du Comité, l'examen du rapport de la Commission présidentielle par l'État partie ne devrait pas se faire au détriment du plein respect des ordonnances de la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire saramaka People v. Suriname. | UN | وترى اللجنة أن نظر الدولة الطرف في تقرير اللجنة الرئاسية يجب ألا يتم على حساب امتثالها بالكامل لأوامر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا. |
De l'avis du Comité, l'examen du rapport de la Commission présidentielle par l'État partie ne devrait pas se faire au détriment du plein respect des ordonnances de la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire saramaka People v. Suriname. | UN | وترى اللجنة أن نظر الدولة الطرف في تقرير اللجنة الرئاسية يجب ألا يكون على حساب امتثالها بالكامل لأوامر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا. |
40. Ayant reçu des renseignements actualisés d'une organisation non gouvernementale, le Comité a examiné, à sa soixante-dix-neuvième session, les informations faisant état de l'occupation illégale par des non-autochtones d'un grand nombre de terres traditionnellement occupées par la communauté autochtone Kalina de Maho, dans le district de Saramacca au Suriname. | UN | 40- وبعد تلقي معلومات محدثة من منظمة غير حكومية، نظرت اللجنة في دورتها التاسعة والسبعين في التطاول الصارخ المزعوم من قبل أطراف من غير السكان الأصليين على أراضٍ تعود تقليديا إلى مجتمع كالينا من السكان الأصليين الذين يعيشون في منطقة ماهو في إقليم ساراماكا في سورينام. |
23. Le Comité a aussi examiné la situation du peuple saramaka du Suriname. | UN | 23- ونظرت اللجنة كذلك في حالة شعب ساراماكا في سورينام. |
Par ailleurs, comme indiqué plus haut, il s'est rendu en mars 2011 au Suriname pour fournir une assistance technique au Gouvernement et l'aider à élaborer une législation qui reconnaisse et protège les droits à la terre et aux ressources des peuples autochtones, conformément à l'arrêt de la Cour interaméricaine des droits de l'homme rendu en l'affaire saramaka People c. Suriname. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكما ذُكر أعلاه، زار المقرر الخاص سورينام في آذار/مارس 2011 لتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة في سن قوانين للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد ولحماية هذه الحقوق، وذلك في سياق الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا ضد سورينام. |
38. Selon la décision rendue par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire saramaka People v. Suriname, des limitations des droits des peuples autochtones sur leurs ressources ne sont autorisées que si l'État: | UN | 38- ووفقاً لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا ضد سورينام()، لا يجوز تقييد حقوق الشعوب الأصلية في مواردها إلا في الحالات التي تقوم فيها الدولة بما يلي: |
73.55 Prendre les mesures nécessaires pour se conformer au jugement rendu en 2007 par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire concernant le peuple saramaka et pour respecter le droit à la terre des peuples autochtones et des Marrons (Norvège); | UN | 73-55 اتخاذ التدابير الضرورية للعمل بمقتضى الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2007 في قضية شعب ساراماكا واحترام حقوق السكان الأصليين والسكان المارون في أراضيهم (النرويج)؛ |
73.55 Prendre les mesures nécessaires pour se conformer au jugement rendu en 2007 par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire concernant le peuple saramaka et pour respecter le droit des peuples autochtones et des Marrons à la terre (Norvège); | UN | 73-55- اتخاذ التدابير الضرورية للعمل بمقتضى الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2007 في قضية شعب ساراماكا واحترام حقوق الشعوب الأصلية وشعوب المارون في أراضيها (النرويج)؛ |
Dans une lettre datée du 13 novembre 2008, le Rapporteur spécial a reçu du Suriname une demande d'assistance technique et de services de conseil concernant l'application de l'arrêt de la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire saramaka People v. Suriname. | UN | وفي رسالة مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، تلقى المقرر الخاص طلباً من سورينام للحصول على المساعدة التقنية والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا ضد سورينام. |
De l'avis du Comité, l'examen du rapport de la Commission présidentielle par l'État partie ne devait pas se faire au détriment du plein respect des ordonnances de la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire saramaka People v. Suriname. | UN | وترى اللجنة أن نظر الدولة الطرف في تقرير اللجنة الرئاسية يجب ألا يتم على حساب امتثالها بالكامل لأوامر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا(117). |
17. La STP note que, en août 2008, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a statué sur la demande formulée par le Suriname quant à une interprétation de la décision de novembre 2007 sur les concessions d'exploitation forestière et minière sur le territoire du peuple saramaka. | UN | 17- وذكرت جمعية الشعوب المهددة أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أصدرت في آب/أغسطس 2008 قراراً بطلب من سورينام يتناول تفسير الحكم الصادر عن المحكمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بشأن امتيازات قطع الأشجار والتعدين في إقليم شعب ساراماكا. |
Paraguay, Xawhonamaxa c. Paraguay, Communautés Moiwana c. Suriname et saramaka c. Suriname. | UN | وأهم الأحكام القضائية في هذه الصدد هي تلك التي صدرت في قضايا ماياغنا (سومو) أواس تينجني ضد نيكاراغوا؛ ومجتمع الشعوب الأصلية ياكا أكسا ضد باراغواي؛ ومجتمع الشعوب الأصلية ساوهوياماكسا ضد باراغواي؛ ومجتمع مويوانا ضد سورينام؛ وشعب ساراماكا ضد سورينام. |
Dans la décision qu'elle a rendue en l'affaire saramaka People v. Suriname, la Cour interaméricaine des droits de l'homme s'est référée à la Déclaration, en liaison avec la Convention américaine relative aux droits de l'homme, pour défendre et définir les fondements des droits des peuples autochtones et tribaux sur les ressources naturelles à l'intérieur de leur territoire. | UN | ففي القرار الصادر في قضية شعب ساراماكا ضد سورينام أشارت محكمة البلدان الأمريكية إلى الإعلان واتصاله بالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، من أجل دعم وتحديد أسس حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في الموارد الطبيعية الموجودة في أقاليم هذه الشعوب(). |
Comme l'a conclu la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire saramaka c. Suriname, les principes de la consultation et du consentement constituent ensemble une norme spéciale qui protège des droits substantiels des peuples autochtones et en permet l'exercice. | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ساراماكا ضد سورينام()، يشكل مبدآ التشاور والموافقة معاً معياراً خاصاً يصون الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية ويعتبر وسيلة لممارسة تلك الحقوق. |
On retiendra par exemple la décision rendue par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire saramaka People c. Suriname et celle rendue par la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples dans l'affaire Centre for Minority Rights Development (Kenya) et Minority Rights Group (au nom d'Endorois Welfare Council) c. Kenya. | UN | وتشمل هذه الأمثلة قرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا ضد سورينام، وقرار اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في قضية مركز حقوق الأقليات والتنمية (كينيا) والمجموعة الدولية للدفاع عن حقوق الأقليات باسم مجلس رعاية مجتمع الإندوريين ضد كينيا. |
Comme il a été noté au sujet de l'affaire saramaka, < < il s'agit d'une base concernant l'identité, constituée par une reconnaissance formelle (les Saramakas sont détenteurs de droits autochtones au niveau international) et sur le fond (ils possèdent des droits sur leur territoire, et des droits relatifs à la participation, au partage des ressources et à l'évaluation des impacts) > > . | UN | وقد لوحظ بخصوص شعب ساراماكا ما يلي: " إنها قاعدة للهوية، تتألف من الاعتراف القانوني (أفراد شعب ساراماكا هم أصحاب الحقوق الأصلية الدولية) ومن الاعتراف الموضوعي (هم مُلاَّك أراضيهم ولديهم حقوق في المشاركة وتقاسُم الموارد وتقييم الأثر) " (). |