ويكيبيديا

    "ساريا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vigueur dans
        
    • en vigueur le
        
    • en vigueur en
        
    • en vigueur au
        
    • entre en vigueur
        
    • en vigueur à
        
    • considérée vaut jusqu'à
        
    • prenne effet
        
    Les restrictions de déplacements et le blocus économique restent en vigueur dans la bande de Gaza. UN فتقييد التنقل والحصار الاقتصادي ما زال ساريا في قطاع غزة.
    69. En octobre 1992, la loi de 1991 sur l'immatriculation des navires marchands est entrée en vigueur dans le territoire. UN ٦٩ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، أصبح قانون تسجيل السفن التجارية لعام ١٩٩١ ساريا في اﻹقليم.
    La loi relative aux examens médicaux est entrée en vigueur le 1er janvier 1998. UN أصبح قانون الفحوص الطبية ساريا في 1 كانون الثاني/يناير 1998.
    Le droit est entré en vigueur le 1er juillet 2000. UN وأصبح هذا الحق ساريا في 1 تموز/يوليه عام 2000.
    De même, le Code militaire entré en vigueur en avril 2003 interdit les procès contre les enfants de moins de 18 ans. UN كما يمنع القانون العسكري الذي أصبح ساريا في نيسان/أبريل 2003 محاكمة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    27. La loi sur l'égalité entre hommes et femmes (loi n° 609/86 sur l'égalité) est entrée en vigueur au début de 1987. UN ٧٢ - أصبح قانون المساواة بين النساء والرجال )٩٠٦/٦٨، قانون المساواة( ساريا في مطلع عام ٧٨٩١.
    X.3 Cet instrument international entre en vigueur [...].] UN عاشرا - 3 يصبح هذا الصك الدولي ساريا في [.].
    616. Le 14 mars, le bureau du Procureur général à Kinshasa a inculpé St. Mary, Mukaila Lawal et M’bemba de blanchiment d’argent et de transport illégal de matières interdites par la suspension des activités minières en vigueur à l’époque. UN 616 - اتهم مكتب المدعي العام في كينشاسا، في 14 آذار/مارس، سانت ماري وميكايلا لاوال، ومبيمبا بغسل الأموال والنقل غير القانوني لمادة محظورة، نظرا لحظر التعدين الذي كان ساريا في ذلك الوقت.
    Lorsque ce choix est fait, la décision de la Partie considérée vaut jusqu'à la fin de la deuxième période d'engagement. UN وعند الاختيار، يبقى قرار الطرف ساريا في فترة الالتزام الثانية.
    Le Rapporteur spécial a appris que la législation d’exception n’est plus en vigueur dans le nord du pays alors qu’elle s’applique toujours dans certains États du sud. UN ١٠٢ - أبلغ المقرر الخاص أن قانون الطوارئ لم يعد ساريا في شمال السودان، بينما لا يزال ساريا في ولايات مختارة في الجنوب.
    La politique résolue actuellement menée en matière d'emploi trouve son origine dans la loi sur l'emploi, qui avait été adoptée en Tchécoslovaquie en 1991 et qui est restée en vigueur dans la République tchèque. UN وأرسي اﻷساس لسياسات معاصرة فاعلة لسوق العمل عن طريق سن قانون العمل الذي أقر في تشيكوسلوفاكيا في عام ١٩٩١ وظل ساريا في الجمهورية التشيكية.
    Les forces d'occupation israéliennes ont tué les deux garçons alors qu'un couvre-feu était en vigueur dans la ville. UN ومن الأمثلة الفاجعة لاستعمال القوة المفرط هذا قتل صبيين فلسطينيين في العاشرة من عمرهما بينما كان حظر التجول ساريا في المدينة.
    La loi est entrée en vigueur le 1er janvier de cette année. UN وأصبح القانون ساريا في ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩.
    Cette loi est entrée en vigueur le 1er janvier 1998; UN وقد أصبح القانون ساريا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨؛
    La loi fondamentale relative à la RAS de Hong-kong adoptée par la République populaire de Chine est également entrée en vigueur le 1er juillet 1997. UN وأصبح القانون اﻷساسي للمنطقة اﻹدارية الخاصة ساريا في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Entrée en vigueur en 1966, elle a depuis lors été révisée à trois reprises. UN وقد أصبح ساريا في 1966 وتم تنقيحه ثلاث مرات منذ ذلك الوقت.
    - Une révision de grande ampleur est entrée en vigueur en 1988. UN وثمة تنقيح ذي مدى بعيد أصبح ساريا في عام 1988.
    La première Constitution du territoire est entrée en vigueur en octobre 1960, à la suite d'un référendum, a été révisée en 1967 puis modifiée en 1970 et 1977. UN وأصبح أول دستور للاقليم ساريا في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٦٠ في أعقاب استفتاء، ونقح في عام ١٩٦٧ ثم عدل في عامي ١٩٧٠ و ١٩٧٧.
    Le tribunal mexicain a appliqué la Loi relative aux faillites commerciales entrée en vigueur au Mexique le 13 mai 2000, en particulier le Titre XII de ladite loi, fondée sur la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. UN وطبّقت المحكمة المكسيكية قانون الإفلاس التجاري، الذي أصبح ساريا في المكسيك في 13 أيار/مايو 2000، لاسيما الباب الثاني عشر من ذلك القانون، الذي يستند إلى قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    Le requérant doit communiquer des données suffisantes pour établir que le contrat était en vigueur au 2 août 1990 et que son interruption résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعلى صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن تنفيذ العقد كان ساريا في 2 آب/أغسطس 1990، وأن توقف تنفيذه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    X.3 Le présent instrument international entre en vigueur [...].] UN عاشرا - 3 يصبح هذا الصك الدولي ساريا في [...].]
    5. Pour déterminer l'appartenance de ces biens, dettes et archives à la République socialiste fédérative de Yougoslavie, il convient de se reporter au droit interne de celle-ci en vigueur à la date de la succession d'Etats et, en particulier, à la Constitution de 1974. UN ٥ - ولتحديد ما إذا كان المال والديون والمحفوظات تنتمي الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية أم لا، يتعين الرجوع الى القانون المحلي للجمهورية اليوغوسلافية، الذي كان ساريا في تاريخ الخلافة، ولا سيما لدستور عام ١٩٧٤.
    Lorsque ce choix est fait, la décision de la Partie considérée vaut jusqu'à la fin de la deuxième période d'engagement. (À supprimer ou à réviser si toutes les activités ou une partie d'entre elles sont obligatoires.)] UN وبعد الاختيار، يبقى قرار الطرف ساريا في فترة الالتزام الثانية. (تُلغى أو تنقح إذا كانت جميع الأنشطة أو بعضها إلزامية.)]
    b) Que l'interdiction prenne effet aussitôt que possible (...) > > UN (ب) أن يصبح هذا الحظر ساريا في أقرب وقت ممكن... "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد