ويكيبيديا

    "سارية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vigueur dans
        
    • en vigueur à
        
    • en vigueur au
        
    • en vigueur le
        
    • en vigueur en
        
    • applique dans
        
    • applicables dans
        
    • peuvent s'appliquer en
        
    • en cours d'exécution le
        
    • pris effet le
        
    • sont valables sur
        
    • de s'appliquer en
        
    La peine de mort est encore en vigueur dans son pays, mais seulement pour les crimes les plus graves. UN فعقوبة الإعدام لا تزال سارية في بلده، وإن كان تطبيقها يقتصر على كبريات الجرائم فقط.
    L'alerte générale est en vigueur dans cette région depuis près de 1 000 jours. UN ولا تزال حالة اﻹنذار العام سارية في هذه المنطقة منذ ما يقرب من ٠٠٠ ١ يوم.
    Aucun plan de sécurité n'est actuellement en vigueur à Chypre. UN وليس هناك في الوقت الحاضر مرحلة أمنية سارية في قبرص.
    Le Comité aimerait en outre être informé de toutes dispositions juridiques ou toutes autres mesures appropriées en vigueur à cet égard, ainsi que de la façon dont leur bonne application est assurée. UN وتود اللجنة إطلاعها أيضا على أي أحكام قانونية أو تدابير ملائمة سارية في هذا الصدد، وكذا على الطريقة التي يتم بها ضمان تطبيقها على أحسن وجه.
    Les règles juridiques qui étaient en vigueur au moment des faits ou des événements ayant une incidence sur la nationalité s'appliquent à la nationalité hongroise. UN والأحكام القانونية التي كانت سارية في وقت حدوث الوقائع أو الأحداث التي تمس المواطنة تنطبق على المواطنة الهنغارية.
    Les présentes règles entreront en vigueur le jour où le Règlement financier entrera en vigueur. UN تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام.
    Le Gouvernement du nouveau territoire du Nunavut a récemment introduit une loi sur les droits de la personne qui devrait entrer en vigueur en 2003. UN ومنذ وقت قريب، سنّت حكومة إقليم نونافوت الجديد تشريعات في مجال حقوق الإنسان يُنتظر أن تصبح سارية في عام 2003.
    Elle a fait observer que la peine de mort était toujours en vigueur dans 35 États, même si certains États avaient institué un moratoire de facto. UN وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية في 35 ولاية على الرغم من أن بعض الولايات قد طبقت وقفاً اختيارياً بحكم الواقع.
    122. L'état d'urgence, proclamé dans l'ensemble du pays le 24 octobre 1994, était encore en vigueur dans certaines régions. UN ٢٢١ - ولا تزال حالة الطوارئ التي أعلنت بالنسبة إلى البلد كله في ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر سارية في بعض المناطق.
    122. L'état d'urgence, proclamé dans l'ensemble du pays le 24 octobre 1994, était encore en vigueur dans certaines régions. UN ٢٢١ - ولا تزال حالة الطوارئ التي أعلنت بالنسبة إلى البلد كله في ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر سارية في بعض المناطق.
    Le Groupe de Vienne note que 138 États ont signé des protocoles additionnels et que ceux-ci sont entrés en vigueur dans 115 d'entre eux. UN 15 - وتلاحظ مجموعة فيينا أن 138 دولة قد وقعت بروتوكولات إضافية، وأن بروتوكولات من هذا القبيل سارية في 115 دولة.
    Voir plus haut pour l'adoption des lois et des règlements qui sont en vigueur à Malte. UN انظر ما سبق فيما يتعلق بالإشارة إلى اعتماد تشريعات وقواعد أصبحت سارية في مالطة.
    Comme à Kinshasa, toutes ces mesures ont été prises conformément à la législation en vigueur à l’époque de Mobutu. UN وقد اتخذت جميع هذه التدابير، كما هو الحال في كنشاسا، استنادا إلى التشريعات التي كانت سارية في عهد موبوتو.
    51. Par ailleurs, la peine de mort demeure théoriquement en vigueur au Maroc, et peut être prononcée par les tribunaux compétents, conformément aux textes en vigueur, à l'encontre des personnes convaincues de crimes graves, crapuleux ou odieux. UN ١٥- ومن جهة أخرى ما زالت عقوبة اﻹعدام سارية في المغرب نظرياً، ويجوز للمحاكم المختصة، طبقاً للنصوص السارية، أن تصدر حكماً باﻹعدام على اﻷشخاص المدانين بجرائم خطيرة أو دنيئة أو شنيعة.
    Préciser l'application de la loi sur l'interprétation aux lois en vigueur au moment de son adoption et adoptées ultérieurement de manière à y inclure la responsabilité de toute personne morale commettant une infraction visée par la Convention; UN :: توضيح كيفية تطبيق قانون التفسير على القوانين التي كانت سارية في وقت صدوره والقوانين التي اعتُمدت بعد ذلك لتوسيع نطاق المسؤولية بحيث يشمل الشخصيات الاعتبارية في الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En conclusion, les dispositions de la résolution 917 (1994) du Conseil de sécurité sont intégralement appliquées et pleinement en vigueur au Danemark. UN وخلاصة القول أن جميع أحكام قرار مجلس اﻷمن ٩١٧ )١٩٩٤( تنفذ بذلك تنفيذا كاملا وأنها سارية في الدانمرك.
    Les présentes règles entreront en vigueur le jour où le Règlement financier entrera en vigueur. UN تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام.
    Les présentes règles entreront en vigueur le jour où le Règlement financier entrera en vigueur. UN تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام.
    C'est le cas notamment de la codification des principales règles de droit substantiel et règles de procédure : le pays est toujours régi par les codes civil et pénal qui étaient en vigueur en Espagne au moment où il a accédé à l'indépendance, en 1968. UN وتشمل هذه التوصيات تدوين القوانين الموضوعية والإجرائية الرئيسية: فلا يزال البلد يخضع للقوانين المدنية والجنائية التي كانت سارية في إسبانيا عام 1968، عندما حصل البلد على استقلاله.
    b) Si une convention internationale qui s'applique dans cet État le prévoit. UN (ب) تنص على ذلك اتفاقية دولية سارية في تلك الدولة.
    Les principes et les idées qui sous-tendent la Convention de Vienne de 1969 restent applicables, dans le domaine des actes unilatéraux, encore qu’il soit nécessaire, répétons-le, de conserver un point de vue plus restrictif, eu égard aux caractéristiques très particulières, que nous avons déjà signalées, de cette catégorie des actes juridiques des États. UN وتظل المبادئ والمفاهيم التي تقوم عليها اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ سارية في مجال اﻷفعال الانفرادية، غير أنه، كما أشير إليه في موضع سابق، ينبغي بحث المسألة من زاوية أكثر تضييقا، نظرا للسمات الخاصة المذكورة من قبل لهذه الفئة من اﻷفعال القانونية للدول.
    - Démontrer au conseil exécutif qu'elle n'est engagée, avec son responsable principal et son personnel, dans aucune opération commerciale, financière ou autre susceptible d'infléchir son jugement ou d'entamer la confiance dans son indépendance de jugement et son intégrité professionnelle et qu'elle se conforme à toutes les règles qui peuvent s'appliquer en la matière; UN - يبين للمجلس التنفيذي أنه، ومعه كبير الموظفين التنفيذيين وسائر الموظفين، لا يشارك في أي عمليات تجارية أو مالية أو أي عمليات أخرى يمكن أن تؤثر على حكمه أو تنال من الثقة في استقلال حكمه ونزاهته فيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها وأنه ملتزم بتطبيق أي قواعد سارية في هذا الخصوص؛
    212. L'Autorité demande réparation pour des pertes subies en raison de l'interruption de trois contrats de construction qui étaient en cours d'exécution le 2 août 1990. UN 212- تلتمس هيئة منطقة الشعيبة تعويضاً عن الخسائر المتكبدة نتيجة انقطاع ثلاثة عقـود بناء كانت سارية في 2 آب/أغسطس 1990.
    Les taux de remboursement, qui ont pris effet le 25 octobre 1973, ont été revus par l'Assemblée générale en 1977, 1980, 1985, 1987 et 1989. UN وقد استعرضت الجمعية العامة معدلات السداد، التي أصبحت سارية في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٣٩١، في اﻷعوام ٧٧٩١ و ٠٨٩١ و ٨٥٩١ و ٨٧٩١ و ٩٨٩١.
    Tous les certificats délivrés sont valables sur le marché sans que leur usage soit subordonné à une règle quelconque en matière de responsabilité ou de respect des engagements propres aux échanges. UN وتكون جميع الشهادات الصادرة سارية في السوق دون أي مسؤولية أو قواعد امتثال محددة بالاتجار.
    En principe, les instruments du droit international de l'environnement continuent de s'appliquer en période de conflit armé, bien que la question de leur applicabilité juridique n'ait pas été envisagée ou ait été évitée dans les accords proprement dits. UN ومن حيث المبدأ، تظل صكوك القانون البيئي الدولي سارية في أوقات النزاع المسلح، وإن كانت مسألة سريانها قانونا إما أنها لم تدرس أو جرى تفاديها في المعاهدات نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد