Mis à part la salle des séances plénières, une autre salle de réunion avec service d'interprétation simultanée pendant les heures normales de travail sera également disponible. | UN | وبالإضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة. |
Mis à part la salle des séances plénières, une autre salle de réunion avec service d'interprétation simultanée pendant les heures normales de travail sera également disponible. | UN | وباﻹضافة إلى هذه القاعة، ستتاح أيضاً غرفة اجتماعات أخرى مجهزة لتوفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة. |
L'utilisation de sous-traitants en dehors des heures normales entraînera des frais supplémentaires. | UN | وستفرض رسوم لتغطية التكاليف الإضافية للمقاول للاستخدام بعد ساعات العمل المعتادة. |
Elle est elle-même disposée à travailler en dehors des heures normales pour que des progrès puissent être accomplis. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للعمل خارج ساعات العمل المعتادة للجنة بغية تحقيق تقدم. |
b) Il reçoit les appels téléphoniques, les télégrammes et les câbles officiels auxquels il faut donner suite en dehors des heures de bureau. | UN | (ب) تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها، مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل المعتادة. |
Les bureaux sont ouverts pendant les heures de travail normales, mais les demandes sont traitées 24 heures sur 24 par trois équipes qui se succèdent. | UN | وتفتح هذه المكاتب أبوابها في ساعات العمل المعتادة. ولكن البت في الطلبات يجري مع ذلك دون توقف، في ثلاث نوبات عمل. |
Vu le nombre élevé d'audiences que nécessitera l'exécution de ce programme, les chambres se sont déjà attachées à tirer le meilleur parti des moyens dont elles disposent, notamment en tenant deux audiences par jour dans chacune des trois salles d'audience, ce qui entraîne un dépassement de l'horaire normal de travail. | UN | 37 - وحتى يمكن ممارسة العمل في المحاكمات بهذا المستوى الضخم، فقد استغلت الدوائر بالفعل إلى أقصى حد الموارد المتوافرة، وذلك بتشغيل قاعات المحاكم الثلاث على مدى نوبتين يوميا، متجاوزة بذلك ساعات العمل المعتادة. |
Le calendrier provisoire a été établi de manière à ce que les installations et services disponibles soient utilisés au mieux pendant les heures normales de travail. | UN | يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى استخدام التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة أفضل استخدام. |
20. Le calendrier provisoire a été établi de manière à ce que les installations et services disponibles soient utilisés au mieux pendant les heures normales de travail. | UN | ٠٢- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى استخدام التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة أفضل استخدام. |
25. Le calendrier provisoire a été établi de manière que les installations et services disponibles soient utilisés au mieux pendant les heures normales de travail. | UN | 25- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى الاستفادة من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة على أفضل وجه. |
21. Le calendrier provisoire a été établi de manière à ce que les installations et services disponibles soient utilisés au mieux pendant les heures normales de travail. | UN | 21- يهدف الجدول الزمني المؤقت إلى استخدام التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل المعتادة أفضل استخدام. |
Mis à part la salle des séances plénières, d'autres salles de réunion pouvant accueillir deux séances simultanées avec services d'interprétation pendant les heures normales de travail seront également disponibles. | UN | وباﻹضافة إلى هذه القاعة، ستتاح غرض اجتماعات أخرى لعقد اجتماعين متزامنين مع توفير خدمات الترجمة الشفوية خلال ساعات العمل المعتادة. |
Service auquel il faut s'adresser pour les objets trouvés dans la journée, pour faire déverrouiller une porte en dehors des heures de bureau ou le week-end et pour récupérer, après l'heure de fermeture, des pièces d'identité déposées au bureau des renseignements pour les visiteurs. | UN | تتلقى دائرة الأمن والسلامة الاستفسارات عن الأشياء التي تفقد ويُعثر عليها في اليوم نفسه، وطلبات فتح الأبواب بعد انتهاء ساعات العمل المعتادة أو خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتعيد بعد انتهاء الدوام البطاقات الشخصية التي تُركت أثناء ساعات العمل لدى مكتب الاستعلامات المخصص للزوار. |
Service auquel il faut s'adresser pour les objets trouvés dans la journée, pour faire déverrouiller une porte en dehors des heures de bureau ou le week-end et pour récupérer, après l'heure de fermeture, des pièces d'identité déposées au bureau des renseignements pour les visiteurs. | UN | تتلقى دائرة الأمن والسلامة الاستفسارات عن الأشياء التي تفقد ويُعثر عليها في اليوم نفسه، وطلبات فتح الأبواب بعد انتهاء ساعات العمل المعتادة أو خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتعيد بعد انتهاء الدوام البطاقات الشخصية التي تُركت أثناء ساعات العمل لدى مكتب الاستعلامات المخصص للزوار. |
Les heures de travail normales sont définies comme une semaine de travail comprenant 36 à 40 heures, sans compter cependant le travail le week-end, le travail de nuit, le travail posté, le travail par équipe tournante et les permanences. | UN | وتُحدد ساعات العمل المعتادة بأسبوع عمل يضم ما بين ٣٦ و ٤٠ ساعة، باستثناء العمل في عطلة نهاية اﻷسبوع، والعمل ليلا والمناوبة، والمناوبة المسائية، والعمل التعاقبي. |
241. Si la majorité des femmes (61,0 %) ont déclaré que la journée de 35 heures était leur horaire normal, tandis que plus du quart (26,2 %) invoquaient d'autres raisons, les hommes ont répondu qu'il s'agissait de l'horaire normal (44,4 %) ou que cette durée du travail était due à la situation du marché (25,2 %). | UN | ١٤٢ - وذكرت غالبية النساء أن ساعات العمل تلك كانت هي ساعات العمل المعتادة )١٦ في المائة( وذكر أكثر من الربع أن هناك أسبابا أخرى )٢,٦٢ في المائة(، لكن الرجال ذكروا، في إجابتهم عن اﻷسباب الرئيسية، أن ساعات العمل تلك هي الساعات المعتادة )٤,٤٤ في المائة( أو أن ذلك حصل ﻷسباب تتعلق بالسوق )٢,٥٢ في المائة(. |
Un nombre assez égal d'hommes et de femmes avaient des horaires de travail normaux en 2001, ce qui était le cas pour près de 7 sur les 10 hommes et femmes ayant un emploi. | UN | وكان عدد كل من النساء والرجال ممن اتبعوا ساعات العمل العادية في عام 2001 متساويا عمليا، ذلك أن قرابة سبعة من كل عشرة أشخاص من الجنسين عملوا خلال ساعات العمل المعتادة. |
346. Pour répondre aux besoins variés des parents dont les enfants fréquentent l'école maternelle, les services de garde sont étendus avant et après les heures d'ouverture ordinaires et pendant les longues vacances. | UN | 346 - تلبية لتنوع احتياجات الآباء ممن لديهم أطفال في رياض الأطفال، يجري توسيع نطاق خدمة " الرعاية النهارية " ، المقدمة قبل وبعد ساعات العمل المعتادة وخلال العطل الطويلة. |