ويكيبيديا

    "ساعدت على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont contribué à
        
    • a contribué à
        
    • aidé à
        
    • ont permis de
        
    • a permis de
        
    • permis d'
        
    • permis à
        
    • avait permis de
        
    • avait contribué à
        
    • avaient contribué à
        
    • contribuent à
        
    • a contribué au
        
    • ont contribué au
        
    • as aidé
        
    Le Conseil estime que ces activités ont contribué à la mise en route d'un travail plus systématique sur l'égalité des genres. UN ويرى المجلس في تقييمه لتلك الأنشطة أنها ساعدت على بدء أعمال أكثر اتصافا بالمنهجية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Nous notons avec satisfaction que notre pays a fait partie des États qui ont contribué à accélérer ce processus. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية.
    L'accès des femmes aux services financiers a contribué à augmenter la productivité agricole et à promouvoir la sécurité alimentaire. UN فقدرة المرأة الريفية على الحصول على هذه الخدمات المالية ساعدت على زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز الأمن الغذائي.
    Les politiques qui ont aidé à ouvrir l'économie à l'initiative individuelle, à l'échelon local, ont beaucoup facilité ce processus. UN وأدت السياسات التي ساعدت على فتح مجالات اقتصادية للمبادرات الفردية على الصعيد المحلي الى تيسير هذه العملية الى حد كبير.
    La Déclaration d'engagement nous a d'ailleurs donné des idées qui nous ont permis de concentrer nos efforts. UN حقا إن إعلان الالتزام أعطانا جميعا أفكارا ساعدت على تركيز جهودنا.
    Dans cette optique, réformer les institutions publiques qui ont contribué à perpétuer un conflit constitue un élément important des processus de justice transitionnelle. UN وفي هذا الصدد، فإن من العناصر الهامة لعمليات العدالة الانتقالية إصلاح المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاع.
    Nous le remercions chaleureusement pour ses idées engagées et constructives qui ont contribué à stimuler le travail de cette Conférence. UN ونعرب عن بالغ شكرنا لما تقدم به من أفكار ملتزمة وبناءة ساعدت على حفز عمل المؤتمر.
    Nous félicitons le Secrétaire général et son personnel, ainsi que tous les pays qui ont contribué à ramener la stabilité au Cambodge. UN ونهنئ اﻷمين العام وموظفيه، كما نهنئ كل البلدان التي ساعدت على استتباب الاستقرار مرة أخرى في كمبوديا.
    Depuis, d'autres problèmes - essentiellement des questions liées à la paix et à la sécurité - ont contribué à reléguer à l'arrière-plan les questions d'environnement et de développement. UN ومنذ ذلك الحين، ظهرت مسائل أخرى، تتعلق أساسا بالسلم واﻷمن، ساعدت على دفع قضايا البيئة والتنمية بعيدا عن اﻷضواء.
    Toutes ces activités ont contribué à améliorer la qualité de la famille et de ses membres. UN وهذه اﻷنشطة جميعها ساعدت على ترقية مستوى اﻷسرة وأفرادها.
    La résolution de ce différend en juin de l'année passée a contribué à réduire les tensions entre les différentes ethnies. UN إن تسوية هذا النزاع في حزيران/يونيه من العام الماضي ساعدت على تخفيف التوترات القائمة بين مختلف المجموعات الاثنية.
    Historiquement, le Royaume-Uni a contribué à l'élaboration de ces lois. UN ويشهد التاريخ أن المملكة المتحدة، في أوقات سابقة، ساعدت على تشكيل قواعد القانون هذه.
    Il est clair que cette politique a contribué à consolider les réalisations de ces dernières années. UN ومن الواضح أن هذه السياسة ساعدت على ترسيخ الإنجازات الإيجابية التي حُققت في السنوات الأخيرة.
    Ces règles et dispositions ont aidé à limiter dans une certaine mesure certains aspects des activités militaires dans l'espace. UN وهذه القوانين والأحكام ساعدت على تقييد الأنشطة العسكرية من بعض الجوانب في الفضاء الخارجي إلى حد ما.
    En fin de compte, c'était notre tension sexuelle qui l'a aidé à surpasser sa peur paralysante. Open Subtitles غالباً كان هذا بسبب كيمائنا الجنسية الخام التي ساعدت على تدمير خوفك المستمر
    En Thaïlande, les ONG ont aidé à ralentir l'accroissement de la population. UN وقال إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في تايلند ساعدت على الحد من النمو السكاني.
    Ils ont permis de faire de la modération et la tolérance les deux piliers de la société bangladaise. UN كما أنها ساعدت على جعل الاعتدال والتسامح سمتين توأمين للمجتمع البنغلاديشي.
    Le Comité a permis de mobiliser la communauté internationale et a joué un rôle important dans les efforts mondiaux contre l'apartheid. UN لقد ساعدت على تنبيه المجتمع الدولي واضطلعت بـــدور فعــال في الجهود العالمية لمناهضة الفصل العنصري.
    Il s'efforce parallèlement de contenir les coûts des activités du mécanisme d'appui technique, activités qui ont permis d'accroître ces dernières années le taux d'exécution. UN وفي نفس الوقت يحاول الصندوق تثبيت تكاليف أنشطة المرفق التي ساعدت على ارتفاع معدلات الانجاز في السنوات اﻷخيرة.
    L'Union européenne a à elle seule permis à 9 millions de filles et de garçons supplémentaires d'être scolarisés depuis 2004. UN والمفوضية الأوروبية وحدها ساعدت على إدخال 9 ملايين من البنات والصبيان الإضافيين إلى المدارس منذ عام 2004.
    Leur action militante leur avait permis de se faire entendre au sein des Nations Unies. UN غير أن جهود الشعوب الأصلية ساعدت على فتح أبواب الأمم المتحدة لها.
    La Directrice exécutive a rendu un hommage vibrant aux réalisations de Mme Ogata en tant que Haut Commissaire, soulignant qu'elle avait contribué à changer le visage des Nations Unies. UN ونوه المدير التنفيذي بعد ذلك بمنجزات السيدة أوغاتا كمفوضة سامية، مؤكدا أنها ساعدت على تغيير صورة الأمم المتحدة.
    Il a noté que, par exemple, le programme Mir/Navette spatiale et la coopération internationale dans le domaine des sciences de la Terre avaient contribué à rapprocher les pays. UN كما لاحظت اللجنة أن أنشطة مثل برنامج المكوك مير والتعاون الدولي في مجال علوم الأرض قد ساعدت على تحقيق التقارب بين الأمم.
    Pour ce qui est des conditions préalables à l'entrée en vigueur, elles ont quelque avantage si elles contribuent à assurer l'adhésion universelle. UN أما بالنسبة للشروط السابقة لدخول المعاهدة حيز التنفيذ، فقد يكون لها بعض الفضل إذا ساعدت على تأمين الانضمام العالمي إلى المعاهدة.
    L'UNICEF a contribué au renforcement des capacités de maternité sans risque dans 54 pays et a financé des études qui ont contribué à accroître la sensibilisation aux problèmes des décès maternels. UN وقد ساهمت اليونيسيف في تعزيز القدرات اللازمة لكفالة سلامة عملية الولادة في 54 بلدا، كما أجريت تحت إشرافها دراسات ساعدت على شحذ الوعي بحجم وفيات الأمهات.
    Les activités du Comité ont connu de nombreuses initiatives excellentes qui ont contribué au développement de la coopération internationale et répondu aux espoirs et aux attentes des États. UN لقد حققت اللجنة بدايات جيدة جدا في أنشطتها ساعدت على تطوير التعاون الدولي وتحقيق آمال وطموحات الدول.
    Il y a trois ans, tu m'as aidé à atteindre le point le plus bas de mon existence. Open Subtitles قبل ثلاث سنوات ساعدت على توجيهي إلى أخفض نقطة لوجودي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد