Il s'agit là d'une violation flagrante de l'article I. | UN | ويشكل ذلك انتهاكاً سافراً لالتزاماتها بمقتضى المادة الأولى. |
Il s'agit là d'une violation flagrante de l'article I. | UN | ويشكل ذلك انتهاكاً سافراً لالتزاماتها بمقتضى المادة الأولى. |
Elles menacent également la paix et la sécurité internationales et constituent une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكاً سافراً لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Une mauvaise affectation des ressources peut aboutir à une discrimination qui n'est pas toujours manifeste. | UN | فتخصيص الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى التمييز الذي قد لا يكون سافراً. |
Une mauvaise affectation des ressources peut aboutir à une discrimination qui n'est pas toujours manifeste. | UN | فتخصيص الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى التمييز الذي قد لا يكون سافراً. |
Malheureusement, elle enfreint aujourd'hui de manière flagrante cet engagement. | UN | لكن للأسف، انتُهكت هذه التعهدات انتهاكاً سافراً. |
Accepter d'inscrire cette question à l'ordre du jour constituerait une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un État Membre. | UN | إن القبول بإدراج هذا البند سيكون تدخلاً سافراً في الشؤون الداخلية لدولة عضو. |
Nous assistons une fois de plus à une violation flagrante des engagements nationaux et internationaux souscrits pour promouvoir le régime international de non-prolifération. | UN | وهكذا، نشهد مرةً أخرى إخلالاً سافراً بالالتزامات الوطنية والدولية المتعهَّد بها من أجل الحفاظ على النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
Ainsi, l'exécution d'une femme enceinte, violation flagrante du paragraphe 5 de l'article 6, constitue une atteinte au droit à la vie tel que prévu au paragraphe 1 de l'article 6. | UN | على سبيل المثال، يشكل إعدام امرأة حامل، الذي يعدُ خرقاً سافراً لأحكام الفقرة 5 من المادة 6، انتهاكاً للحق في الحياة كما يرد في الفقرة 1 من المادة 6. |
La continuation de la politique israélienne d'expansion territoriale représente également une violation flagrante de la quatrième Convention de Genève. Elle discrédite la conception de la feuille de route et les efforts de ses auteurs. | UN | وأضاف أن مواصلة إسرائيل لسياستها في التوسع الإقليمي تعد كذلك انتهاكاً سافراً لاتفاقية جنيف الرابعة، كما تقوض خريطة الطريق وجهود رعاتها وتقضي عليها. |
Pour ce qui est des usines de retraitement clandestines, dans un État qui a conclu un accord de garanties généralisées, tout retraitement non déclaré constituerait une violation flagrante des dispositions de cet accord et du protocole additionnel. | UN | أما فيما يخص مصانع إعادة المعالجة غير القانونية في دولة من الدول الموقعة على اتفاق شامل بشأن الضمانات، فإن أي إعادة معالجة غير مصرح بها تشكل انتهاكاً سافراً لأحكام اتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي. |
Nous voyons avec inquiétude que l'on tend à donner au Conseil des pouvoirs législatifs qui vont bien au-delà de son mandat, ce qui constitue une violation flagrante des principes les plus élémentaires du droit des traités. | UN | ونلاحظ مع القلق محاولة إضفاء سلطات تشريعية على مجلس الأمن، الأمر الذي يتجاوز ولايته ويمثل انتهاكاً سافراً للمبادئ الأساسية لقانون المعاهدات. |
8. En outre, le droit de M. Ivantoc aux garanties d'une procédure régulière a été violé de manière flagrante. | UN | 8- وإضافة إلى ذلك، انتُهك حق السيد إيفانتوك في محاكمة وفق الأصول انتهاكاً سافراً. |
Les efforts déployés par l'Espagne pour introduire une nouvelle doctrine à l'occasion du Séminaire régional des Caraïbes de 2007 constituent une violation flagrante de la Charte et du droit international. | UN | وقال إن محاولة إسبانيا إدخال مبدأ جديد في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي عام 2007 تعتبر انتهاكاً سافراً للميثاق وللقانون الدولي. |
Il s'agit là d'un acte d'agression contre la Turquie de la part de la République arabe syrienne. C'est là aussi une violation flagrante du droit international ainsi qu'une atteinte à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن هذا العمل الذي ارتكبته الجمهورية العربية السورية ضد تركيا من أعمال العدوان، ويشكل انتهاكاً سافراً للقانون الدولي وإخلالاً بالسلم والأمن الدوليين. |
Une mauvaise affectation des ressources peut aboutir à une discrimination qui n'est pas toujours manifeste. | UN | فتخصيص الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى التمييز الذي قد لا يكون سافراً. |
Une mauvaise affectation des ressources peut aboutir à une discrimination qui n'est pas toujours manifeste. | UN | فتوزيع الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى تمييز قد لا يكون سافراً. |
Une mauvaise affectation des ressources peut aboutir à une discrimination qui n'est pas toujours manifeste. | UN | فتخصيص الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى التمييز الذي قد لا يكون سافراً. |
Cette action militaire de la Croatie constitue une violation manifeste de l'accord de cessez-le-feu conclu le 29 mars 1994. | UN | وهذا الهجوم العسكري الذي شنته كرواتيا، انما ينتهك انتهاكا سافراً اتفاق وقف اطلاق النار المبرم في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١. |
Le Comité a de plus rappelé qu'une mauvaise affectation des ressources pouvait aboutir à une discrimination qui n'était pas toujours manifeste. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكَّرت اللجنة بأن التوزيع غير المتكافئ للموارد الصحية يمكن أن يؤدي إلى تمييز قد لا يكون سافراً(). |
De toute évidence, il ne [convenait] pas d'accorder une réparation qui entraîne un empiètement tellement important sur ce domaine qu'il modifie la nature du régime législatif en question > > (E/CN.4/2006/WG.23/2, par. 42). | UN | فتبني علاج يستلزم تدخلاً سافراً في هذا المجال بحيث يغير طبيعة النظام التشريعي المعني هو أمرٌ غير لائق بطبيعة الحال " (E/CN.4/2006/WG.23/2، الفقرة 42). |