Je me suis entretenu longuement avec le Président dos Santos et j'ai rencontré M. Savimbi, à son quartier général dans le centre de l'Angola. | UN | وأجريت لقاءات طويلة مع الرئيس دوس سانتوس والتقيت بالسيد سافيمبي في مقره في الجزء اﻷوسط من أنغولا. |
Le Président Mugabe a également souligné qu'il serait disposé à rencontrer M. Savimbi à Libreville (Gabon) et il a encouragé mon Représentant spécial à poursuivre ses efforts en ce sens. | UN | وأشار الرئيس موغابي أيضا إلى أنه على استعداد للقاء الدكتور سافيمبي في ليبرفيل في غابون، وشجع ممثلي الخاص على مواصلة الجهود لتحقيق هذه الغاية. |
M. Brahimi, qui est arrivé à Luanda le 31 juillet 1998, a été reçu par le Président dos Santos le 3 août et, le lendemain, a rencontré M. Savimbi à Andulo. | UN | وقد استقبل الرئيس دوس سانتوس في ٣ آب/أغسطس، السيد اﻹبراهيمي، الذي وصل إلى لواندا في ٣١ تموز/يوليه، واستقبله السيد سافيمبي في اندولو في اليوم التالي. |
Quand il a rencontré M. Savimbi le 13 décembre 1997, mon Représentant spécial a une fois de plus exhorté l'UNITA à s'acquitter sans plus tarder de toutes ses obligations au regard du processus de paix. | UN | وفي الاجتماع الذي عقده ممثلي الخاص مع السيد سافيمبي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، حث يونيتا مرة أخرى على إنجاز جميع التزاماتها بموجب عملية السلام دون مزيد من التأخير. |
Il se déclare préoccupé par les déclarations faites par M. Savimbi les 13 et 27 mars 1996. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء التصريحين اللذين أدلى بهما السيد سافيمبي في ٣١ و ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٦. |
Nous conservons l'espoir que le Président dos Santos pourra s'entretenir avec M. Savimbi en janvier. | UN | ولا نزال نأمل في عقد اجتماع بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافيمبي في كانون الثاني/يناير. |
Il s'est entretenu avec M. Savimbi, à Bailundo, le 19 mars et avec le Président dos Santos, à Luanda, le jour suivant. | UN | واجتمع مع السيد سافيمبي في بايلوندو في ١٩ آذار/مارس، ومع الرئيس دوس سانتوس في لواندا في اليوم التالي. |
La République du Zaïre, qui a aidé la République d'Angola dans sa lutte pour l'indépendance et qui, grâce à sa médiation, a facilité la rencontre historique entre le Président Dos Santos et M. Savimbi à Gbadolite, reste disposée à rechercher avec eux les voies et moyens susceptibles de mettre fin au drame angolais. | UN | إن جمهورية زائير التي ساعدت جمهورية أنغولا في نضالها من أجل الاستقلال، والتي سهلت، عن طريق وساطتها، الاجتماع التاريخي بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي في غبادوليت، لا تزال مستعدة ﻷن تبحث معهما عن الطرق والوسائل التي تضع حدا للمأساة اﻷنغولية. |
Le Président Mugabe a réaffirmé qu'il souhaitait convoquer une réunion commune OUA/ONU avec M. Savimbi à Luanda ou en dehors de l'Angola, afin de persuader les dirigeants de l'UNITA de cesser les hostilités et de reprendre le dialogue. | UN | وأكد الرئيس موغابي من جديد اهتمامه بعقد اجتماع مشترك بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة والدكتور سافيمبي في لواندا أو خارج أنغولا ﻹقناع زعيم الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بوقف اﻷعمال العدائية واستئناف الحوار. |
Le 24 mars, je me suis entretenu avec M. Savimbi à Bailundo et, à l'issue de notre franc tête-à-tête, le chef de l'UNITA a convenu d'envoyer à Luanda le 25 mars tous les députés de l'UNITA à l'Assemblée nationale qui n'y étaient pas encore. | UN | وفي ٢٤ آذار/مارس، اجتمعت بالسيد سافيمبي في بايلوندو حيث أجرينا حديثا صريحا على انفراد أسفر عن موافقة زعيم يونيتا على إرسال جميع من تبقى من نواب يونيتا في الجمعية الوطنية الى لواندا في ٢٥ آذار/مارس. |
Il note avec satisfaction que les membres de la Commission mixte, notamment des représentants du Gouvernement angolais, ont rencontré M. Savimbi à Bailundo le 7 avril et qu'à cette occasion, celui-ci a confirmé publiquement sa détermination d'appliquer le Protocole de Lusaka. | UN | وهو يلاحظ مع الارتياح أن أعضاء اللجنة المشتركة، بما في ذلك ممثلو حكومة أنغولا، قد التقوا بالدكتور سافيمبي في بيلوندو في ٧ نيسان/أبريل وأنه أكد علنا في ذلك الاجتماع التزامه ببروتوكول لوساكا. |
Or, le Gouvernement de la République de Zambie a noté que, alors qu'il attendait des preuves des dernières accusations portées contre ce pays par le Gouvernement angolais, celui-ci a décidé de publier un communiqué de presse dans lequel il accusait nommément la Zambie, l'Ouganda, le Rwanda, le Togo, le Burkina Faso et " certaines personnes de l'ancien régime sud-africain " d'aider le docteur Savimbi à se réarmer. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظت حكومة جمهورية زامبيا أن حكومة أنغولا وهي تنتظر ظهور أدلة على الادعاءات اﻷخيرة، قررت أن تصدر بيــانا صحفيا يتهم " زامبيا وأوغندا ورواندا وتوغو وبوركينــا فاصو و " بعض أفراد في نظام الحكم السابق في جنوب أفريقيا " ، بتقديم الدعم للدكتور سافيمبي في عملية إعادة التسليح. |
Le Conseil note que quelques progrès ont été accomplis durant ces deux derniers mois dans l'application des dispositions du Protocole de Lusaka, bien qu'ils aient été limités et n'aient pas répondu aux espoirs qu'avait fait naître l'entretien entre le Président dos Santos et M. Savimbi à Libreville (Gabon), le 1er mars 1996. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن أنه تم خلال الشهرين الماضيين إحراز بعض التقدم في تنفيذ بروتوكول لوساكا وإن كان تقدما محدودا ولم يحقق اﻵمال التي بعثها الاجتماع الذي عقد بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافيمبي في ليبرفيل، غابون، في ١ آذار/مارس ١٩٩٦. |
3. Au cours de la période considérée, mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, s'est entretenu avec le Président dos Santos et avec M. Savimbi à plusieurs reprises, afin d'essayer de les convaincre de reprendre les discussions sur les questions militaires et autres questions en suspens. | UN | ٣ - واجتمع ممثلي الخاص، السيد عليون بولوندين بييه، خلال هذه الفترة، بالرئيس دوس سانتوس، والسيد سافيمبي في عدة مناسبات لمحاولة اقناعهما باستئناف المناقشات بشأن المسائل السياسية وغيرها من المسائل المعلقة. |
2. Les événements politiques les plus importants qui se soient produits au cours des deux derniers mois ont été les rencontres du Président Jose Eduardo dos Santos et de M. Jonas Savimbi à Franceville (Gabon), le 10 août, et à Bruxelles, le 25 septembre. | UN | ٢ - كانت أكثر اﻷحداث السياسية ذات المغزى خلال الشهرين اﻷخيرين هي الاجتماعات بين الرئيس جوزيه ادواردو دوش سانتوش والسيد جوناس سافيمبي في فرانسفيل )غابون( في ١٠ آب/اغسطس وفي بروكسل في ٢٥ أيلول/سبتمبر. |
Le Conseil note que quelques progrès ont été accomplis durant ces deux derniers mois dans l'application des dispositions du Protocole de Lusaka, bien qu'ils aient été limités et n'aient pas répondu aux espoirs qu'avait fait naître l'entretien entre le Président dos Santos et M. Savimbi à Libreville, le 1er mars 1996. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمــن أنه تم خــلال الشهريــن الماضيين إحراز بعض التقدم في تنفيذ بروتوكول لوساكا وإن كان تقدما محدودا ولم يحقق اﻵمال التي بعثها الاجتماع الذي عقد بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي في ليبرفيل، في ١ آذار/مارس ١٩٩٦. |
De fait, la dynamique du processus de paix qui s'était mise en mouvement après ma dernière rencontre avec M. Savimbi à Libreville s'est figée depuis quelques semaines, ce qui accroît la méfiance et jette le doute sur les intentions réelles de l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA). | UN | وفي واقع اﻷمر فإن الديناميات التي اكتسبتها عملية السلام بعد اجتماعي اﻷخير مع الدكتور سافيمبي في ليبرفيل وصلت إلى طريق مسدود في اﻷسابيع القليلة اﻷخيرة، مما زاد من التوجس والشكوك فيما يتعلق بالنوايا الحقيقية للاتحاد الوطني للاستقلال الكامل ﻷنغولا )يونيتا(. |
L'impact du décès du chef de l'UNITA, Jonas Savimbi, le 22 février, est analysé dans la présente section, étant donné qu'il a une incidence directe sur le commerce de diamants de l'UNITA et sur la manière dont la situation pourrait changer pendant une période de transition vers un cessez-le-feu et une paix définitive. | UN | 91 - وقد أجرى في هذا الجزء من التقرير تحليل لآثار وفاة زعيم يونيتا جوناس سافيمبي في 22 شباط/فبراير نظرا لما كان لذلك من أهمية مباشرة بالنسبة للاتجار بالماس وإمكانيات تغير الوضع خلال فترة الانتقال إلى وقف إطلاق النار وإلى السلام في نهاية الأمر. |
4. Conformément aux dispositions de la résolution 1195 (1998) du Conseil de sécurité et étant donné la nécessité évidente de garder le contact avec ceux qui contrôlent la situation sur le terrain, mon Représentant spécial a demandé à rencontrer M. Savimbi le 21 septembre 1998. | UN | ٤ - ووفقا ﻷحكام قـرار مجلس اﻷمـن ١١٩٥ )١٩٩٨( وفـي ضـوء الحاجـة الواضحة إلى اﻹبقـاء علـى الاتصالات مع الذين يسيطرون على الحالة على اﻷرض، طلب ممثلي الخاص موعدا مع السيد سافيمبي في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Il se déclare préoccupé par les déclarations faites par M. Savimbi les 13 et 27 mars 1996. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء التصريحين اللذين أدلى بهما الدكتور سافيمبي في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦ و ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٦. |
Ce général qui est connu pour ses changements fréquents de position ne s'est jamais trouvé seul avec M. Savimbi en présence du Président Eyadema, car ce dernier, quels que soient les visiteurs qu'il reçoit, se fait toujours assister au moins d'un de ses collaborateurs. | UN | وهذا الجنرال المعروف بتقلب مواقفه بكثرة لم يكن أبدا وحده مع السيد سافيمبي في اجتماعه بالرئيس أياديما، لأن هذا الأخير يستعين دائما بواحد على الأقل من مساعديه عند استقباله لضيوفه أيّا كانت هويتهم. |