ويكيبيديا

    "سالبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négatifs
        
    • négatif
        
    • privatives
        
    • négative
        
    • privative
        
    • négatives
        
    • privation
        
    • passifs
        
    • éventuels découverts
        
    • déficitaire
        
    • A-négatif
        
    L'aide publique au développement et les allégements de dette ont augmenté, mais les flux financiers nets ont été négatifs. UN وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية وعملية تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، ولكن كانت التدفقات المالية الصافية سالبة.
    9. Instaurer des contrôles afin d'éviter que les comptes de petite caisse ne fassent apparaître des soldes négatifs UN تنفيذ ضوابط لتجنب وجود أرصدة سالبة في حسابات المصروفات النثرية
    L'apport économique ne devait pas être négatif. UN ولا يجب أن تكون القيمة الاقتصادية للاستيعاب سالبة.
    À cet effet, il pourrait développer un système de cautionnement et de recours plus fréquent aux peines non privatives de liberté pour les infractions les moins graves. UN وفي هذا الصدد، يمكن للدولة الطرف أن تطور نظاماً للكفالة، وزيادة اللجوء إلى عقوبات غير سالبة للحرية فيما يتعلق بالمخالفات الأقل خطورة.
    L'on s'est accordé à dire que la croissance dans la zone euro serait négative. UN وتحولت التوقعات المتفق عليها بشأن النمو في عام 2012 في منطقة اليورو سالبة.
    Assurer des services de suivi des jeunes délinquants ayant exécuté une peine privative de liberté en les réintégrant dans leur famille et dans leur communauté, et contribuer ainsi à réduire les risques de les voir retomber dans la délinquance; UN توفير الرعاية اللاحقة للأحداث الجانحين الذين حكم عليهم بتدابير سالبة للحرية وانتهت مدة إحكامهم ومساعدتهم على الاندماج في أسرهم ومجتمعهم بما يساعد على الحد من مشكلة عودتهم إلى الانحراف مرة أخرى؛
    Les ventes par ces derniers d’actifs sont définies comme des entrées de capitaux négatives. UN وتعتبر مبيعاتهم من اﻷصول المحلية تدفقات رأسمالية داخلية سالبة.
    Les mesures non privatives de liberté en milieu ouvert, y compris les travaux d'intérêt général, sont souvent négligées au profit de la privation de liberté. UN وكثيرا ما يتغاضى عن البدائل المجتمعية غير الاحتجازية، مثل الخدمة المجتمعية، من أجل توقيع عقوبات سالبة للحرية.
    Pendant la période considérée, il est arrivé à plusieurs reprises que des résultats négatifs en monnaie locale se transforment en résultats positifs une fois convertis en dollars. UN ونشأت حالات عديدة سجل فيها مجموع العائدات بالعملات المحلية قيمة سالبة بينما كانت القيمة موجبة بالدولار.
    Les tests in vitro d'altération de l'ADN ont été négatifs pour l'aldicarbe, de même que ceux de micronoyau et de mutation létale dominante effectués in vivo. UN والألديكارب مادة سالبة في اختبارات تدمير الحامض النووي في المختبرات أو في اختبارات النواة الصغرى أو المهلكة المسيطرة.
    9. Instaurer des contrôles afin d'éviter que les comptes de petite caisse ne fassent apparaître des soldes négatifs UN تنفيذ ضوابط لتجنب وجود أرصدة سالبة في حسابات المصروفات النثرية
    Dans certains cas, lorsque les dépenses excèdent les encaissements et les intérêts échus, les soldes sont négatifs. UN وفي بعض الحالات التي تتجاوز فيها النفقات الأموال المحصّلة وأي فوائد مستحقة، تكون الأرصدة النقدية سالبة.
    Dans certains cas, lorsque les dépenses excèdent les encaissements et les intérêts échus, les soldes sont négatifs. UN وفي بعض الحالات التي تتجاوز فيها النفقات الأموال المحصّلة وأي فوائد مستحقة، تكون الأرصدة النقدية سالبة.
    À plusieurs reprises, le rendement a été simultanément négatif pour l'ensemble des placements en monnaies locales mais positif pour les placements en dollars. UN وفي عدة حالات كانت العائدات الكلية سالبة بالعملة المحلية، غير أنها كانت موجبة قياسا بالدولار.
    L'accroissement naturel de la population est négatif depuis les 10 dernières années en Roumanie. UN تشير السنوات العشر الماضية إلى أن الزيادة الطبيعية في عدد السكان سالبة.
    :: L'accroissement naturel de la population est devenu négatif en 1992 et a atteint son niveau le plus bas, de 2,4 pour 1 000, en 1996; UN :: أصبحت الزيادة الطبيعية في عدد السكان سالبة في عام 1992 وبلغت أعلى مستوى لها عام 1996 عندما كانت -2.4 في الألف.
    Le Gouvernement a néanmoins entrepris d'étudier la possibilité d'appliquer des mesures non privatives de liberté, comme l'utilisation de bracelets électroniques. UN غير أن الحكومة تعهدت بدراسة إمكانية تنفيذ تدابير غير سالبة للحرية، من قبيل استعمال السوار الإلكتروني.
    Le Comité encourage l'État partie à faire usage des peines alternatives et des peines non privatives de liberté et à réduire les délais de détention préventive. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اللجوء إلى عقوبات بديلة وعقوبات غير سالبة للحرية وخفض مدة الاحتجاز الاحتياطي.
    Enceinte de classe III : enceinte ventilée totalement fermée, étanche aux gaz et maintenue à une pression atmosphérique négative. UN خزانة الفئة الثالثة: خزانة مهواة مغلقة تماما سدودة للغازات يحتفظ بضغط الهواء فيها عند قيمة سالبة.
    De plus, la contribution de l'épargne publique a été faible, voire négative. UN وفضلا عن ذلك فإن مساهمة المدخرات الحكومية كانت ضئيلة بل وحتى سالبة.
    iii) Le gardien a été condamné à une peine privative de liberté de trois ans ou plus pour avoir commis délibérément une infraction; UN `٣` إذا حكم على الولي، في جناية عمدية، بعقوبة سالبة للحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات؛
    Malheureusement, les efforts du Guyana ont été compromis par un lourd endettement et par les retombées négatives de la restructuration, plus particulièrement sur les infrastructures sociales. UN ومما يدعو لﻷسف أن الجهود التي تبذلها غيانا قد عرقلتها مديونية شديدة وآثار سالبة للتكيف الهيكلي، ولا سيما للبنية اﻷساسية الاجتماعية.
    Aucune condition particulière n'empêche un citoyen d'exercer ce droit, sauf s'il a été condamné pour un délit ou un crime passible d'une peine de privation de liberté et uniquement durant la période où il purge sa peine. UN ولم يتم وضع أية شروط استثنائية لمنع هذا الحق على أي مواطن إلا المحكوم عليه في جناية أو جنحة بعقوبة سالبة للحرية في فترة تنفيذ العقوبة المحكوم بها فقط.
    Programme dirigé par le Led by Canada et utilisant des échantillonneurs d'air passifs à faible coût pour la surveillance de l'atmosphère à l'échelle du globe. , uses inexpensive passive samplers for global atmospheric monitoring UN المسح العالمي للعينات السالبة في الغلاف الجوي بقيادة كندا تستخدم عينات سالبة غير باهظة التكلفة لرصد الغلاف الجوي العالمي
    Le montant des dépôts à vue et à terme indiqué dans l'état II représente le total de tous les soldes de trésorerie (y compris les liquidités en monnaies non convertibles), déduction faite des éventuels découverts bancaires. UN المبلغ المبيَّن في البيان الثاني بالنسبة للودائع النقدية والودائع لأجل يمثل مجموع الأرصدة النقدية كلها (بما في ذلك الأموال المحتفظ بها بعملات غير قابلة للتحويل)، صاف من أي أرصدة مصرفية سالبة.
    Dans le deuxième cas, la trésorerie serait déficitaire de 52 millions de dollars, ce qui contraindrait l'Organisation à effectuer de nouveau des prélèvements sur l'encaisse des opérations de maintien de la paix. UN وفي الحالة الثانية، ستكون الحالة النقدية سالبة بمبلغ 52 مليون دولار، مما سيجبر المنظمة مجددا على اقتطاع مبالغ من الرصيد النقدي المخصص لعمليات حفظ السلام مرة أخرى.
    Tu as entendu "A-négatif"? Open Subtitles هل سمعتي "أ" سالبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد