On se souviendra de la Réunion consultative du Traité sur l'Antarctique tenue à Saint-Pétersbourg en 2001 pour la décision historique qui y a été prise d'établir le secrétariat du Traité sur l'Antarctique dans la ville de Buenos Aires. | UN | وسوف يذكر اجتماع سانت بيترسبرغ الاستشاري لمعاهدة أنتاركتيكا في عام 2001 ذكرا خاصا بسبب القرار التاريخي الذي اتخذ هناك بإنشاء أمانة للمعاهدة في مدينة بوينس أيريس. |
Nous espérons que, grâce à leurs efforts conjugués, la communauté internationale et le Gouvernement afghan parviendront à mettre en œuvre le programme de reconstruction de l'Afghanistan, reflété dans le Pacte de Londres et approuvé par le sommet du G-8 à Saint-Pétersbourg. | UN | ونأمل أن ينجح المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان في الجهود المشتركة التي يبذلانها لتنفيذ برنامج إعادة إعمار أفغانستان الذي وُضع في ميثاق لندن وأيده مؤتمر قمة مجموعة الثمانية، المعقود في سانت بيترسبرغ. |
Depuis que les combats ont commencé, je suis resté en contact constant avec les dirigeants de la région et du monde, à la fois par téléphone et lors du Sommet du Groupe des Huit (G-8) à Saint-Pétersbourg ainsi que durant ma visite à Bruxelles. | UN | ومنذ أن بدأ القتال، ما زلت على اتصال دائم بزعماء إقليميين وعالميين، سواء عن طريق الهاتف أو من خلال مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في سانت بيترسبرغ وزيارتي إلى بروكسل. |
Du 22 au 25 juin 1999, les aspects appliqués des thèmes du centenaire seront étudiés par les experts à Saint-Pétersbourg. | UN | ١٥ - وفي الفترة من ٢٢ إلى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩، سوف ينظر في الجوانب التنفيذية لمواضيع الذكرى المئوية على صعيد الخبراء في سانت بيترسبرغ. |
Le requérant et sa femme ont laissé leurs enfants sous la garde d'un cousin de celle-ci au Kazakhstan et se sont rendus à SaintPétersbourg, en Fédération de Russie, puis en Suède par bateau, avec de faux passeports russes. | UN | وقد ترك صاحب الشكوى وزوجته الطفلين برعاية ابن عم لها في كازاخستان وسافرا إلى سانت بيترسبرغ في الاتحاد الروسي ومن ثم إلى السويد على متن سفينة مستخدمين جوازي سفر روسيين مزورين. |
On peut se référer en particulier à la déclaration de Saint-Pétersbourg du 11 décembre 1868 et au règlement annexé à la Convention IV de La Haye de 1907, articles 22 et 23 e). | UN | وتمكن اﻹشارة بشكل خاص إلى إعلان سانت بيترسبرغ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٦٨١ وإلى النظام المرفق باتفاقية لاهاي الرابعة، لعام ١٩٠٧، المادتان ٢٢ و ٢٣ )ﻫ(. |
Le rapport de la Commission militaire internationale de Saint-Pétersbourg (1868) a de même précisé qu'il n'était pas légitime de s'en prendre aux civils pour s'assurer de la victoire sur l'ennemi et que, s'agissant même de mettre hors de combat des militaires, toute méthode n'était pas licite. | UN | وقد أوضح أيضا تقرير اللجنة العسكرية الدولية في سانت بيترسبرغ في عام ١٨٦٨ أن إيذاء المدنيين كطريقة لتأمين الانتصار على العدو ليس حقا مشروعا في الحرب، وليست كل اﻷساليب مشروعة حتى في محاولة إزالة خطر العسكريين. |
13. De même, à Saint-Pétersbourg, les cérémonies marquant le centenaire de la Conférence de 1899 se termineront à l'été 1999 par une conférence de la paix consacrée aux questions relatives à l'application du droit international issu des Conventions et Déclarations de La Haye de 1899. | UN | ١٣ - وبالمثل، فإن احتفالات ذكرى عام ١٨٩٩ في سانت بيترسبرغ ستختتم بمؤتمر مئوي ثان في صيف عام ١٩٩٩، يركز على القضايا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي، حسبما تطور انطلاقا من اتفاقيات وإعلانات لاهاي. |
5.4 Le requérant indique qu'une procédure pénale a été engagée à Ekaterinbourg, ce qui constituait une violation du Code de procédure pénale puisqu'il avait sa résidence permanente à Saint-Pétersbourg. | UN | 5-4 ويشير صاحب الشكوى إلى حدوث انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية()، نظراً إلى أن الإجراءات الجنائية بدأت في يكاتيرنبرغ في حين أن محل إقامته الدائم هو سانت بيترسبرغ. |
5.4 Le requérant indique qu'une procédure pénale a été engagée à Ekaterinbourg, ce qui constituait une violation du Code de procédure pénale puisqu'il avait sa résidence permanente à Saint-Pétersbourg. | UN | 5-4 ويشير صاحب الشكوى إلى حدوث انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية(ﻫ)، نظراً إلى أن الإجراءات الجنائية بدأت في يكاتيرنبرغ في حين أن محل إقامته الدائم هو سانت بيترسبرغ. |
La question de la reprise du Cycle de Doha a été examinée à fond au Sommet du Groupe des Huit (G-8) qui s'est tenu à Saint-Pétersbourg en juillet 2006. | UN | 49- أما مسألـة إعـادة بـدء جولة الدوحة فقد نوقشت بتوسع في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية، المعقود في سانت بيترسبرغ في تموز/يوليه 2006. |
Ces efforts ont culminé en 2006 avec la tenue du sommet < < Junior 8 > > , en marge du Sommet du G-8 à Saint-Pétersbourg. | UN | وكان من الأحداث البارزة في عام 2006 قمة " شباب مجموعة الثمانية " المعقودة في سانت بيترسبرغ متزامنة مع قمة مجموعة الثمانية الرسمية. |
Nos nations, renforcées par les voix du Groupe des huit nations lors du Sommet de Saint-Pétersbourg en juillet, ont appelé les présidents tant de l'Arménie que de l'Azerbaïdjan à faire de ces principes la pierre angulaire du règlement du conflit et à préparer leurs citoyens à la paix. | UN | إن دولنا، التي تعززت بالأصوات الصادرة عن مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المنعقد في سانت بيترسبرغ في تموز/يوليه الماضي، دعت رئيسي أرمينيا وأذربيجان إلى الموفقة على تلك المبادئ الأساسية كأساس لتسوية الصراع، وإلى إعداد جماهير شعبيهما للسلام. |
On a déjà émis quelques idées sur ce point, à savoir par exemple qu'il vaudrait mieux réaliser des activités dans le cadre général de la troisième conférence internationale de la paix, dont une ou plusieurs sessions extraordinaires de l'Assemblée générale et diverses réunions scientifiques ou autres à La Haye, et éventuellement à Saint-Pétersbourg. | UN | وقد قدمت آراء مختلفة بشأن هذه القضية، منها رأي بأن من اﻷفضل أن تنفذ اﻷنشطة في اﻹطار الكلي للمؤتمر الدولي الثالث للسلام، مع عقد دورة استثنائية أو أكثر للجمعية العامة واجتماعات أخرى علمية وغير علمية في لاهاي و/أو سانت بيترسبرغ. |
3.2 Saint-Pétersbourg | UN | ٣-٢ سانت بيترسبرغ |
2.2 En janvier 2005, le requérant, craignant d'être en grave danger si la criminalité organisée venait à apprendre sa relation avec ses trois partenaires dormants, a déménagé à Saint-Pétersbourg, où il a créé une école de commerce et un organisme de bienfaisance. | UN | 2-2 وفي كانون الثاني/يناير 2005 انتقل صاحب الشكوى إلى سانت بيترسبرغ خوفاً من التعرض لخطر جسيم إذا علمت جماعة الجريمة المنظمة بعلاقته بشركائه الثلاثة. وأسس صاحب الشكوى في سانت بيترسبرغ مدرسة تجارية وجمعية خيرية. |
2.2 En janvier 2005, le requérant, craignant d'être en grave danger si la criminalité organisée venait à apprendre sa relation avec ses trois partenaires dormants, a déménagé à Saint-Pétersbourg, où il a créé une école de commerce et un organisme de bienfaisance. | UN | 2-2 وفي كانون الثاني/يناير 2005 انتقل صاحب الشكوى إلى سانت بيترسبرغ خوفاً من التعرض لخطر جسيم إذا علمت جماعة الجريمة المنظمة بعلاقته بشركائه الثلاثة. وأسس صاحب الشكوى في سانت بيترسبرغ مدرسة تجارية وجمعية خيرية. |
La Cour elle-même l'a reconnu quand elle a noté que les «lois et coutumes de la guerre» applicables en l'espèce avaient été codifiées dans les Conventions de La Haye de 1899 et 1907, qui se fondaient sur la déclaration de Saint-Pétersbourg de 1868 ainsi que sur les résultats de la Conférence de Bruxelles de 1874. | UN | وقد اعترفت المحكمة نفسها بذلك حين لاحظت أن " قوانين الحرب وأعرافها " المنطبقة على المسألة المعروضة عليها مدونة في اتفاقيتي لاهاي لعامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧ بالاستناد إلى إعلان سانت بيترسبرغ لعام ١٨٦٨ وإلى نتائج مؤتمر بروكسل لعام ١٨٧٤. |
Le requérant et sa femme ont laissé leurs enfants sous la garde d'un cousin de celle-ci au Kazakhstan et se sont rendus à SaintPétersbourg, en Fédération de Russie, puis en Suède par bateau, avec de faux passeports russes. | UN | وقد ترك صاحب الشكوى وزوجته الطفلين برعاية ابن عم لها في كازاخستان وسافرا إلى سانت بيترسبرغ في الاتحاد الروسي ومن ثم إلى السويد على متن سفينة مستخدمين جوازي سفر روسيين مزورين. |