Je voudrais également exprimer ma gratitude aux hommes et aux femmes qui ont contribué à la cause des Nations Unies. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة. |
Prenant note de la légère amélioration de la situation financière de l'Institut et exprimant sa gratitude à ceux qui y ont contribué, | UN | وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد، وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن، |
La fin de l'apartheid revêt une grande importance pour la communauté internationale et pour tous ceux qui ont contribué, d'une manière ou d'une autre, à son élimination. | UN | إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه. |
Tous ces échanges lui ont fourni de précieuses orientations pour l'établissement du présent rapport, et elle est reconnaissante envers tous ceux qui ont apporté leur contribution. | UN | وقدمت المناقشات إرشادات قيمة إلى المقررة الخاصة لإعداد هذا التقرير، وهي تعرب عن امتنانها لجميع الذين ساهموا فيه. |
Les personnes qui avaient contribué à la paix au plan international, notamment dans le cadre des misions des Nations Unies, ont échangé leurs expériences. | UN | وقام الأشخاص الذين ساهموا في بناء السلام على الصعيد الدولي، بما في ذلك بعثات الأمم المتحدة، بتبادل الخبرات. |
Durant sa rédaction, les auteurs ont participé à plusieurs cours de formation utilisant certains des éléments présentés dans cet ouvrage. | UN | واشترك المؤلفون الذين ساهموا في تأليف الكتاب، أثناء كتابته، في عدة دورات تدريبية واستخدموا مواد مستمدة منه. |
Ils ont contribué de façon admirable à l'heureuse issue de la Mission au Mozambique et méritent la gratitude de tous. | UN | لقد ساهموا في تحقيق النجاح في موزامبيق بشكل رائع وهم يستحقون التقدير من الجميع. |
Elle félicite en outre tous ceux qui ont contribué à faire de la Conférence un succès et remercie notamment l'Unité d'appui à l'application de sa collaboration fructueuse. | UN | وهنأت أيضاً جميع من ساهموا في إنجاح المؤتمر وشكرت على نحو خاص وحدة دعم التنفيذ على تعاونها المثمر. |
Plusieurs donateurs ont contribué pour la première fois ou repris leurs contributions au programme des VNU. | UN | وكان هناك عدد من المانحين الذين ساهموا للمرة الأولى أو جددوا التزاماتهم تجاه البرنامج. |
Plusieurs donateurs ont contribué pour la première fois à ce programme ou renouvelé leur engagement. | UN | وكان هناك عدد من المانحين الذين ساهموا للمرة الأولى أو جددوا التزاماتهم تجاه البرنامج. |
La CARICOM tient donc à remercier sincèrement tous les donateurs qui ont contribué à faire avancer la réalisation des objectifs visés par ce projet important. | UN | ولذلك تود الجماعة الكاريبية أن تشكر بإخلاص كل المانحين الذين ساهموا لتحقيق أهداف هذا المشروع المهم. |
Un certain nombre de donateurs ont contribué pour la première fois au programme des VNU en 2009 ou renouvelé leur engagement envers ce programme. | UN | وكان هناك عدد من المانحين الذين ساهموا للمرة الأولى أو الذين استأنفوا تنفيذ التزاماتهم تجاه البرنامج. |
Prenant note avec satisfaction des travaux du secrétariat de l'ozone et de toutes les organisations et experts qui ont contribué à l'établissement du rapport, | UN | وإذ يعترف مع التقدير بعمل أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساهموا في إعداد التقرير، |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier ceux qui ont contribué si généreusement à nos efforts de relèvement. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر من ساهموا بسخاء في تعافينا. |
Comme je l'ai fait au début de mon intervention, je tiens encore à remercier énormément tous ceux qui ont apporté leur contribution et leur soutien à cet effort, ainsi qu'à chacun de ceux qui ont pris part au présent débat. | UN | كما بدأت، وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لجميع الذين ساهموا في هذا الجهد ودعموه، وكذلك لجميع من شارك في هذه المناقشة. |
Le Président a saisi l'occasion pour renouveler sa profonde gratitude à tous ceux qui avaient contribué à ce processus. | UN | ويرغب الرئيس هنا في الإعراب من جديد عن امتنانه العميق لكل الذين ساهموا في هذه العملية. |
Au cours de la période considérée, plus de 200 chercheurs ont participé à des programmes de l'Institut ou contribué à ses publications. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك ما يزيد على 200 باحث في برامج المعهد أو ساهموا في منشوراته. |
La Directrice a remercié tous les membres du Comité qui avaient participé à ces activités. | UN | وشكرت المديرة جميع أعضاء اللجنة الذين ساهموا في هذه الأنشطة. |
Les donateurs diront qu'ils ont versé des centaines de millions de dollars à mon pays ces dernières années, et c'est vrai. | UN | وسيقول المانحون أنهم ساهموا بمئات الملايين من الدولارات في بلادي في السنوات القليلة الماضية. وهذا صحيح. |
Ils doivent s'interroger sur la façon dont leurs paroles, leurs actes ou leur silence contribuent au maintien du statu quo. | UN | ويتعين عليهم النظر في الطرق التي ساهموا بها من خلال آرائهم أو أعمالهم، أو سكوتهم في الوضع الراهن. |
Si malgré tout, l'État insiste pour punir ceux qui m'ont aidé, je suggère que vous leur coupiez les mains car il n'y a qu'elles qui m'ont aidé. | Open Subtitles | و حتى لو أصرت الدولة أن تعاقب من ساعدني أقترح أن تقطعوا أيديهم لأن هذا هو ما ساهموا به |