le Comité a constaté avec inquiétude que beaucoup plus de femmes que d'hommes travaillaient à temps partiel, ce qui traduisait une discrimination voilée. | UN | كما ساور اللجنة القلق بشأن ضخامة عدد العاملات بعض الوقت، بالمقارنة بالعاملين بعض الوقت، وما يمثله ذلك من تمييز مستتر. |
le Comité consultatif s'inquiétait en particulier des risques de faible corrélation entre les dépenses engagées et le taux d'exécution des programmes. | UN | وعلى وجه الخصوص، ساور اللجنة الاستشارية قلق من احتمال ألا تتناسب النفقات المبلغ عنها تماما مع مستوى تنفيذ البرامج. |
281. le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait fait aucun effort pour combattre les stéréotypes culturels et sociaux concernant les deux sexes. | UN | ١٨٢ - ساور اللجنة القلق ﻷن الحكومة لم تبذل أية جهود لمكافحة اﻷنماط الثقافية والاجتماعية الجامدة المكرسة للمرأة وللرجل. |
254. le Comité a également noté avec préoccupation que les étudiantes continuaient de choisir des sujets stéréotypés. | UN | ٢٥٤ - كما ساور اللجنة القلق لاستمرار اختيار الطالبات مواد دراسية تعتبر عادة مرتبطة بالمرأة. |
le Comité a trouvé préoccupante la lenteur du recrutement aux postes vacants des services de conférence de l'Office des Nations Unies à Genève, et il a espéré que toutes les mesures nécessaires seraient prises pour y mettre bon ordre sans tarder. | UN | ساور اللجنة الاستشارية الانشغال إزاء بطء وتيرة عملية استقدام الموظفين لشغل الوظائف الشاغرة في مجال خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وتوقعت أن يتم اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمعالجة هذا الوضع بصفة مستعجلة. |
le Comité s'est également inquiété des éventuels doubles emplois avec les attributions d'autres unités administratives de la Base de soutien logistique et certaines fonctions centrales assumées par le Département de l'appui aux missions. | UN | كما ساور اللجنة القلق إزاء احتمال حدوث ازدواجية بين مهام الوحدة المقترحة ومهام سائر وحدات قاعدة اللوجستيات وبعض المهام المركزية لإدارة الدعم الميداني. |
le Comité a trouvé la situation des prisonniers palestiniens très préoccupante. | UN | 28 - وقد ساور اللجنة قلق شديد إزاء حالة السجناء الفلسطينيين. |
3. Lorsqu'il a examiné le rapport initial de la Moldova, le Comité s'est dit préoccupé par les données statistiques concernant la représentation des femmes dans les professions enseignantes. | UN | 3 - ومضى قائلا إن قلقا ساور اللجنة في أعقاب نظرها في التقرير الأولي لجمهورية مولدوفا إزاء البيانات الإحصائية المتعلقة بتمثيل النساء في مهنة التعليم. |
En 2005, le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de l'inefficacité du nouveau mécanisme constitutionnel autorisant le Procureur général de la République à faire passer certaines affaires de violation des droits de l'homme de la juridiction des États à la juridiction fédérale. | UN | وفي عام 2005، ساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان القلق إزاء عدم فعالية آلية جديدة في الدستور تسمح للمدعي العام بإحالة بعض انتهاكات حقوق الإنسان من قضاء الولاية إلى القضاء الاتحادي. |
le Comité était préoccupé en particulier par les informations indiquant que les monarchistes avaient été récemment pris pour cible en République islamique d'Iran. | UN | وقد ساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء تقارير تفيد بأن الملكيين قد أصبحوا مستهدفين في الآونة الأخيرة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Préoccupé par les conditions de détention des prisonniers palestiniens et par des rapports selon lesquels le Service général de sécurité d’Israël aurait recours à la torture et à des techniques d’interrogation rigoureuses, le Comité a appelé une fois de plus le Gouvernement israélien à respecter et appliquer les dispositions de la quatrième Convention de Genève. | UN | وإذ ساور اللجنة القلق بسبب ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين وبسبب التقارير التي تفيد أن قوات اﻷمن العام في إسرائيل تستخدم أساليب الاستجواب القاسية والتعذيب، طلبت اللجنة مرة أخرى إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تحترم أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وتلتزم بها. |
Préoccupé par les conditions de détention des prisonniers palestiniens et par des rapports selon lesquels le Service général de sécurité d’Israël aurait recours à la torture et à des techniques d’interrogation rigoureuses, le Comité a appelé une fois de plus le Gouvernement israélien à respecter et appliquer les dispositions de la quatrième Convention de Genève. | UN | وإذ ساور اللجنة القلق بسبب ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين وبسبب التقارير التي تفيد أن قوات اﻷمن العام في إسرائيل تستخدم أساليب الاستجواب القاسية والتعذيب، طلبت اللجنة مرة أخرى إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تحترم أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وتلتزم بها. |
72. En particulier, le Comité est préoccupé par le fait que les mesures requises n'ont pas été prises pour empêcher et combattre les mauvais traitements que subissaient les enfants dans le milieu familial et faire face au manque d'informations à ce sujet. | UN | 72- وعلى وجه الخصوص، ساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ التدابير المناسبة لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال داخل الأسرة وإزاء نقص المعلومات المتعلقة بهذه المسألة. |
59. le Comité était très préoccupé par le nombre et l'importance des réserves qui étaient émises par le Maroc, notamment celle relative à l'article 2, qui constituait un article fondamental de la Convention. | UN | ٩٥ - ساور اللجنة قلق شديد إزاء عدد وأهمية التحفظات التي أبداها المغرب، ولا سيما تلك المتعلقة بالمادة ٢، وهي إحدى المواد الرئيسية في الاتفاقية. |
59. le Comité était très préoccupé par le nombre et l'importance des réserves qui étaient émises par le Maroc, notamment celle relative à l'article 2, qui constituait un article fondamental de la Convention. | UN | ٩٥ - ساور اللجنة قلق شديد إزاء عدد وأهمية التحفظات التي أبداها المغرب، ولا سيما تلك المتعلقة بالمادة ٢، وهي إحدى المواد الرئيسية في الاتفاقية. |
59. De même, le Comité s'est déclaré préoccupé devant les indications fournies par le Gouvernement, faisant état d'une progression de la prostitution, compte tenu en particulier du manque de possibilités économiques offertes aux femmes en Arménie. | UN | ٩٥ - وبالمثل، ساور اللجنة القلق إزاء ما ورد في تقرير الحكومة عن تزايد البغاء، لا سيما في ظل الخيارات الاقتصادية المحدودة المتاحة للمرأة في أرمينيا. |
209. le Comité s'est également déclaré préoccupé devant le manque d'analyses des besoins des femmes en matière de santé, notamment en ce qui concerne leurs droits génésiques. | UN | ٩٠٢ - كذلك ساور اللجنة القلق بشأن عدم وجود تحليل مستند إلى نوع الجنس للاحتياجات الصحية للمرأة، ولا سيما فيما يتصل بحقوقها اﻹنجابية. |
Tout en saluant les efforts accrus visant à démarginaliser les femmes dans tous les secteurs d'activité, le Comité s'inquiétait de constater que les services nationaux censés orienter les politiques en matière d'égalité et veiller à ce que celles-ci soient effectivement appliquées ne jouaient pas pleinement leur rôle. | UN | وفي حين أثني على زيادة الجهود الرامية إلى دمج منظور الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية لجميع المجالات القطاعية، فقد ساور اللجنة القلق إزاء تضاؤل دور اﻷجهزة الوطنية في تقديم المشورة المتعلقة بالسياسات بشأن قضايا المساواة وفي رصد التنفيذ الفعال لهذه السياسات. |
43. le Comité consultatif lit avec préoccupation les observations que le Comité des commissaires aux comptes a consignées aux paragraphes 155 à 189 de son rapport au sujet des services consultatifs. | UN | ٤٣ - وقد ساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء ملاحظات المجلس المتعلقة بالخبرات الاستشارية، وهي الملاحظات الواردة في الفقرات ١٥٥ إلى ١٨٩ من تقريره. |
39. En 1999, le Comité des droits de l'homme s'est déclaré gravement préoccupé par les informations faisant état de harcèlement des journalistes qui critiquaient le Gouvernement et des procès en diffamation qui leur étaient souvent intentés. | UN | 39- ساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلق بالغ في عام 1999، إزاء التقارير التي تفيد بوجود نمط من المضايقة واستخدام دعاوى التشهير ضد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة. |