ويكيبيديا

    "سبب ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • raison
        
    • pourquoi
        
    • parce
        
    • les raisons
        
    • cause
        
    • l'a causé
        
    • a provoqué ça
        
    La raison en était que l'ex-Union soviétique, qui était un membre permanent du Conseil, pouvait utiliser son droit de veto contre toute décision du Conseil. UN وكان سبب ذلك أن الاتحاد السوفياتي، وهو عضو دائم في مجلس اﻷمن، كان يمكنه استخدام حق النقض ضد أي قرار يتخذه المجلس.
    En partie en raison de l’insuffisance de ses effectifs, le bataillon n’était pas en mesure de surveiller la totalité du périmètre de l’enclave. UN وكان من المتعذر فرض مراقبة كاملة على جميع حدود الجيب، ويعود سبب ذلك جزئيا إلــى نقص عــدد اﻷفــراد.
    Elle devrait signaler, dans les notes des états financiers, qu'il n'est pas possible de donner une estimation, en indiquant pourquoi. UN وفي حالة كهذه، ينبغي الكشف عن استحالة إجراء أي تقدير وعن سبب ذلك في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية.
    Elle devrait signaler, dans les notes des états financiers, qu'il n'est pas possible de donner une estimation, en indiquant pourquoi. UN وفي حالة كهذه، ينبغي الكشف عن استحالة إجراء أي تقدير وعن سبب ذلك في المذكرات التي تلحق بالبيانات المالية.
    Je parie que c'est parce que t'es ennuyeuse et coincée. Open Subtitles أراهن أن سبب ذلك كونك مملة وحادّة المزاج
    Si l'un de ses représentants se trouve dans l'impossibilité de remplir les fonctions d'inspecteur, l'Etat partie en informe sans délai le Directeur général et lui en indique les raisons. UN وتقوم كل دولة طرف بإخطار المدير العام فورا إذا لم يستطع ممثل للدول الطرف أداء واجبات المفتش وذكر سبب ذلك.
    Cette résistance était souvent due à l'idée selon laquelle l'égalité entre enfants et adultes remettait en cause la répartition traditionnelle des rôles dans la famille. UN ويعود سبب ذلك في كثير من الأحيان إلى فكرة أن مساواة الأطفال تتحدى المفاهيم التقليدية للأدوار الأسرية.
    Nous n'avons plus qu'à découvrir ce qui l'a causé. Open Subtitles الآن نحن بحاجة فقط إلى معرفة سبب ذلك
    La raison doit en être cherchée dans une réglementation législative inadéquate. UN ويمكن تلمس سبب ذلك في عدم كفاية التنظيم التشريعي.
    La raison en est la suivante : à savoir que l'immigration illégale des ressortissants comoriens dans l'île de Mayotte a pris des proportions sans précédent. UN إن سبب ذلك هو أن هجرة مواطني جزر القمر غير الشرعية الى جزيرة مايوت اتخذت أبعادا لم يسبق لها مثيل.
    Certaines sont privées de leur mari pendant plusieurs mois sans aucun raison et sans savoir quand il leur sera rendu. UN فبعض النســـــاء يحرمن من أزواجهن لعدة شهور بدون أن يعرفن سبب ذلك أو متى يعودون.
    Il ajoute que le Cambodge ne s'est pas porté coauteur de la résolution et précise que sa délégation se demande pour quelle raison. UN وأضاف أن كمبوديا لم تنضم إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار، والوفد الألماني يتساءل عن سبب ذلك.
    Il lui a été répondu que c'était exact et que la raison en était que la banque n'avait aucune possibilité de recouvrement de la créance si le particulier concerné quittait le pays avec la voiture. UN وأجابها المصرف أن ذلك صحيح وأن سبب ذلك هو أن المصرف لا يملك حيلة لتحصيل القرض لو أن المقترض غادر الدانمرك مع السيارة.
    En outre, il semblerait que toutes les suggestions formulées par le Médiateur pour l'établissement du rapport aient été écartées, et il serait bon de savoir pour quelle raison. UN وإلى جانب ذلك، يبدو أن جميع الاقتراحات التي تقدم بها أمين المظالم فيما يخص إعداد التقرير قد استُبعدت، وسيكون من الجيد معرفة سبب ذلك.
    En toute franchise, je dois dire, Monsieur le Président, que je préfère ma place actuelle et je pense que vous comprenez maintenant très bien pourquoi. UN ولكن، السيد الرئيس، إنني بكل صراحة أفضل أكثر بكثير المقعد الذي أشغله الآن، وأعتقد بأنكم تفهمون الآن سبب ذلك تماماً.
    Je sais que vous êtes importante pour elle, mais je ne sais pas pourquoi. Open Subtitles أعلم بأنّكِ تعنين الكثير بالنسبة لها، لكنّي لا أعلم سبب ذلك
    S'il se sentait mal, elles ne pouvaient pas dire pourquoi. Open Subtitles وعندما كان متضايقاً فانهم لم يعرفوا سبب ذلك
    Il semblerait toutefois que le processus d'élaboration de ce texte ait été interrompu et la délégation pourrait peut-être expliquer pourquoi. UN ومع ذلك، يبدو أن عملية إعداد هذا النص توقفت، وقد يرى الوفد توضيح سبب ذلك.
    Si le Gouvernement cubain refuse de coopérer avec le Rapporteur spécial, c'est tout simplement parce qu'il ne reconnaît pas la légitimité de son mandat. UN وقال إذا كانت الحكومة الكوبية ترفض التعاون مع المقرر الخاص، فإن سبب ذلك يرجع ببساطة إلى عدم اعترافها بشرعية ولايته.
    Cela se justifiait non seulement parce que les centres seraient chargés de faire valoir le patrimoine juridictionnel du Tribunal mais aussi parce que les compétences de ces personnes seraient indispensables au succès. UN ولا يقتصر سبب ذلك على أن مراكز المعلومات ستروج لتركة المحكمة، بل يرجع أيضا إلى الخبرات اللازمة لنجاح تلك المراكز.
    À l'évidence, le Conseil devrait demander à ceux qui année après année ne répondent pas d'indiquer les raisons de leur comportement. UN وينبغي بالتأكيد أن يطلب المجلس من البلدان التي لا ترسل ردها سنة بعد سنة سبب ذلك.
    Elle voudrait connaître les raisons de cette situation et savoir si l'État entend modifier la législation en la matière. UN وسألت عن سبب ذلك وما الذي تعتزم الدولة أن تفعله لتعديل القانون.
    C'est peut-être à cause de l'insuffisance des moyens permettant d'abriter la victime, de la peur de la vengeance et de l'isolement de la famille par rapport à la communauté. UN وقد يكون سبب ذلك عدم كفاية سبل حماية الضحية والخوف من الانتقام وانعزال الأسرة عن المجتمع المحلي.
    -cardiaque congestive. -Aucune idée de ce qui l'a causé ? Open Subtitles ألديك فكرةٍ مالّذي سبب ذلك ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد