ويكيبيديا

    "سبل أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des moyens plus
        
    • de moyens plus
        
    • accès plus
        
    • modalités plus
        
    • des mesures plus
        
    :: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; UN :: استكشاف واتباع سبل أكثر فعالية من أجل الحصول على المعلومات الناقصة
    Nous devons continuer non seulement à mobiliser des ressources suffisantes mais aussi à rechercher des moyens plus efficaces de les utiliser. UN ويتعين علينا ألا نكتفي بتحقيق استدامة حشد كاف للموارد، بل أيضا الاستمرار في البحث عن سبل أكثر فعالية لاستخدامها.
    Il serait urgent que des moyens plus importants soient prévus pour une assistance au déminage. UN وسيكون من العاجل وضع سبل أكثر فاعلية للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    D'autre part, le Gouvernement s'emploie à préciser son mode de collaboration avec les organisations non gouvernementales dans la recherche de moyens plus efficaces pour créer des capacités à l'échelon local et favoriser la participation de la population. UN وتتجه الحكومة أيضا نحو توضيح تعاونها مع المنظمات غير الحكومية بحثا عن سبل أكثر كفاءة لبناء القدرات في المجتمعات المحلية وتعزيز المشاركة الشعبية.
    Le Gouvernement vénézuélien a ouvert la voie pour un développement reposant sur la paix, la sécurité internationale, la souveraineté, le renforcement de la coopération économique internationale, sur un modèle de développement écosocialiste et un accès plus équitable des pays en développement aux marchés mondiaux, aux investissements et aux technologies productives. UN وأعلن أن حكومته قد أنشأت مجالات للتنمية تستند إلى السلام، والأمن الدولي، والسيادة، وتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي، ونموذج للتنمية الاقتصادية - الاشتراكية، وإتاحة سبل أكثر إنصافا لوصول البلدان النامية إلى الأسواق العالمية والاستثمارات والتكنولوجيا الإنتاجية.
    L’analyse des succès remportés peut compléter utilement les enseignements tirés des échecs, en particulier au moment où les organisations recherchent des modalités plus efficaces et plus économiques pour exécuter les activités et assurer l’appui nécessaire aux programmes. UN وينبغي أن يكون التعلم من قصص النجاح تكملة طيبة للدروس المستخلصة من حالات الفشل، لا سيما في وقت تبحث فيه المنظمات عن سبل أكثر كفاءة وفعالية لتنفيذ اﻷنشطة وتقديم الدعم للبرامج.
    Il lui faut également, et c'est là un défi majeur, continuer de rechercher des moyens plus diversifiés et plus créatifs qui permettent à l'ONU de tirer dûment parti des ressources intellectuelles des universités et des établissements de recherche spécialisés du monde entier. UN وهناك تحد رئيسي يتمثل في مواصلة استحداث سبل أكثر تنوعا وابتكارا للاعتماد الفعال على الموارد الفكرية للجامعات ومعاهد البحث المتخصصة في أنحاء العالم المختلفة لمنفعة الأمم المتحدة.
    19. Recommande que les États envisagent des moyens plus opérationnels de s'attaquer à l'exclusion sociale dans la conception des stratégies mondiales d'élimination de la pauvreté; UN ١٩ - توصي بأن تنظر الدول في سبل أكثر فعالية لمعالجة النبذ الاجتماعي في تصميم الاستراتيجيات العالمية للقضاء على الفقر؛
    Dans la poursuite de cet ordre du jour, les États-Unis, avec d'autres États parties, souhaitent trouver des moyens plus efficaces d'accroître la transparence dans la Convention, d'améliorer les mesures de renforcement de la confiance et de s'engager dans des discussions bilatérales plus vigoureuses. UN وبمواصلة وفي السعي إلى تحقيق جدول الأعمال هذا، تود الولايات المتحدة، إلى جانب الدول الأطراف الأخرى، أن تقوم بتحديد سبل أكثر فعالية لزيادة الشفافية في اتفاقية الأسلحة البايولوجيةالبيولوجية، وتحسين تدابير بناء الثقة، والانخراط في مناقشات ثنائية أكثر حيوية تتعلق بالامتثال.
    En plus de la foule de propositions formulées jusqu'à présent à cet égard, le Conseil devrait poursuivre sa réflexion, en vue d'identifier des moyens plus novateurs de faire participer dans leur ensemble les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلاوة على الاقتراحات العديدة التي قُدِمت حتى الآن في ذلك الصدد، ينبغي للمجلس ذاته أن ينخرط في المزيد من الاستيطان بغية إيجاد سبل أكثر ابداعا لإشراك عضوية الأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    Le défi consistait à réfléchir à des moyens plus efficaces de faire en sorte que les conditions requises pour permettre à chacun de jouir de ses droits de l'homme soient réunies en toutes situations. UN ويكمن التحدي في التفكير في إيجاد سبل أكثر فعالية لضمان تهيئة الظروف لجميع الأفراد للتمتع بحقوقهم الإنسانية الفردية في جميع الأحوال.
    Il lui recommande d'envisager des moyens plus efficaces pour garantir que la pension alimentaire soit versée pour les enfants, tels que l'application automatique du système de versement des pensions alimentaires et des mécanismes de médiation locale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتفكير في اتباع سبل أكثر فعالية للحصول على نفقة الأطفال، مثل الإنفاذ الآلي لنظام النفقة وآليات الوساطة المحلية.
    Je demande aux États Membres de renouveler leurs engagements dans ce domaine et d'examiner des moyens plus concrets pour réduire les risques créés par les mouvements transfrontières d'armes légères, en particulier à destination des États, des sociétés et des régions les plus vulnérables. UN وإني أدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها في هذا المجال واستكشاف سبل أكثر قابلية للتطبيق من أجل الحد من المخاطر التي يشكلها تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود، ولا سيما إلى الدول والمجتمعات والمناطق الأكثر ضعفا.
    Le but de ces séminaires, conformément à la résolution 53/77 T du 4 décembre 1998 de l’Assemblée générale, était de s’attaquer à la question des souffrances humaines causées par le trafic d’armes légères, de permettre aux gouvernements de mieux comprendre ce problème et de mettre au point des moyens plus efficaces d’y faire face. UN وكان الهدف من حلقتي العمل هاتين، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٣/٧٧ راء المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، هو معالجة المعاناة البشرية التي يسببها الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، وتمكين الحكومات من اكتساب فهم أفضل لهذه المسألة، واستحداث سبل أكثر فعالية لمعالجة المشكلة.
    Les inégalités se creusant toujours davantage entre les groupes sociaux et le nombre des personnes très démunies ne cessant de croître, il a fallu trouver des moyens plus efficaces de protéger et promouvoir la santé des populations pauvres et vulnérables. UN 549 - إن تفاقم مظاهر التفاوت الاجتماعي ونمو أعداد الفقراء جدا منذ انعقاد مؤتمر القمة قد خلقا تحديا يتمثل في إيجاد سبل أكثر فعالية لحماية صحة الفقراء والضعفاء وتعزيزها.
    Il devient de plus en plus indispensable de définir des moyens plus méthodiques et universels de suivre les flux d'aide sous leurs différents aspects (volume, qualité et efficience) en tenant dûment compte des dispositifs et des mécanismes en place. UN 48 - إن هناك حاجة متزايدة إلى وجود سبل أكثر تحديدا وعالمية لتتبع كمية المعونة ونوعيتها وفعاليتها مع إيلاء الاعتبار الواجب للمشاريع والآليات القائمة.
    À ce propos, les États-Unis souhaitent coopérer avec d'autres pays afin d'identifier des moyens plus efficaces d'accroître la transparence, d'améliorer les mesures de confiance et d'engager des discussions bilatérales sur la mise en œuvre et le respect de la Convention dans un esprit collégial et constructif. UN وبالنسبة لهذه النقطة الأخيرة، تريد الولايات المتحدة أن تعمل مع الآخرين على تحديد سبل أكثر فعالية لزيادة الشفافية، وتحسين تدابير بناء الثقة، والاشتراك في مناقشات ثنائية بشأن التنفيذ والامتثال بأسلوب جماعي وبناء.
    L'approche holistique préconisée par le Conseil sera cruciale dans la recherche de moyens plus efficaces de lutte contre la pauvreté et à la durabilité et l'intégration des trois piliers du développement durable. UN وسيكون النهج الكلي الذي دعا إليه المجلس محوريا في البحث عن سبل أكثر فعالية للتصدي لمشاكل الفقر والاستدامة، وفي تحقيق التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    En effet, non seulement l’Organisation a continué à offrir des secours humanitaires au mieux de ses capacités et aussi rapidement qu’elle le pouvait, mais encore elle a joué un rôle majeur dans la mise au point de moyens plus sophistiqués de venir en aide aux civils victimes de crises complexes et de mobiliser aussi rapidement que possible à cette fin les ressources de la communauté internationale. UN ولم تكتف اﻷمـم المتحدة بمواصلــة تقديم المساعدة الغوثية اﻹنسانية على أكفأ وأسرع وجه ممكن، بل كانت أيضا العنصر الحفاز الرئيسي في إيجاد سبل أكثر تطورا لمعالجة المحنة التي يواجهها المدنيون في حالات الطوارئ المعقدة، وفي حشد موارد المجتمع العالمي لهذا الغرض بأسرع ما يمكن.
    En outre, la santé mondiale doit être traitée en priorité dans le cadre de l'examen des questions liées aux échanges commerciaux; nous devons continuer d'œuvrer à un accès universel aux médicaments, à un accès plus équitable aux vaccins, particulièrement en cas de pandémie, et à un accroissement de la capacité de production de vaccins au niveau mondial. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون الصحة العالمية اعتبارا ذا أولوية عند تناول قضايا التجارة. يجب أن نواصل تعزيز إمكانية حصول الجميع على الأدوية، وإيجاد سبل أكثر إنصافا للحصول على اللقاحات - بخاصة في ظروف انتشار الأوبئة - وزيادة القدرة العالمية على إنتاج اللقاحات.
    Les échanges Sud-Sud peuvent aboutir à des modalités plus efficaces de partage technologique car l'écart technologique est généralement moins grand. UN 54- وقد تفضي المبادلات بين بلدان الجنوب إلى إيجاد سبل أكثر فعالية لتقاسم التكنولوجيا بالنظر إلى أن الفجوة التكنولوجية بين هذه البلدان صغيرة عموماً.
    22. Le Comité engage l'État partie à étudier des mesures plus actives pour faire participer systématiquement la société civile et les organisations non gouvernementales à l'application de la Convention ainsi qu'à l'élaboration et à l'établissement du prochain rapport. UN 22- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سبل أكثر فعالية لإشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بصورة منهجية في تنفيذ الاتفاقية وفي صياغة وإعداد تقريرها المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد