179. Au cours de la période couverte par le rapport, le Comité a pris les décisions suivantes concernant des Réparations. | UN | 179- وخلال الفترة قيد الاستعراض اتخذت اللجنة القرارات التالية بشأن سبل الإنصاف. |
F. Réparations demandées par le Comité dans | UN | واو - سبل الإنصاف التي تطلبها اللجنة في آرائها |
F. Réparations demandées par le Comité dans ses constatations | UN | واو - سبل الإنصاف التي تطلبها اللجنة في آرائها 205-229 147 |
les recours internes n'ont pas à être épuisés lorsque: | UN | لا حاجة لاستنفاد سبل الإنصاف المحلية في الحالات التالية: |
Veuillez indiquer si des poursuites judiciaires ont été engagées par des femmes victimes de discrimination et quels en ont été les résultats, et quels sont les recours administratifs et autres qui sont offerts aux femmes victimes de discrimination. | UN | ويرجى تقديم معلومات عما إذا كانت النساء اللاتي تعرضن للتمييز قد تقدمن بأي قضايا إلى المحاكم، ونتائج هذه القضايا وسبل الإنصاف الإدارية وغيرها من سبل الإنصاف المتوفرة للنساء لضحايا التمييز. |
Par ailleurs, les voies de recours sont ouvertes à tous les justiciables en général et aux femmes en particulier. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سبل الإنصاف متاحة أمام جميع الأطراف المتقاضية وأمام المرأة بوجه خاص. |
F. Réparations demandées par le Comité dans ses constatations 205 − 229 129 | UN | واو - سبل الإنصاف التي تطلبها اللجنة في آرائها 205-229 147 |
F. Réparations demandées par le Comité dans ses constatations | UN | واو - سبل الإنصاف التي تطلبها اللجنة في آرائها |
206. Au cours de la période considérée, le Comité a pris les décisions suivantes concernant les Réparations. | UN | 206- وخلال الفترة قيد الاستعراض، اتخذت اللجنة القرارات التالية بشأن سبل الإنصاف. |
F. Réparations demandées par le Comité dans ses constatations | UN | واو - سبل الإنصاف التي تطلبها اللجنة في آرائها |
206. Au cours de la période considérée, le Comité a pris les décisions suivantes concernant les Réparations. | UN | 206 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، اتخذت اللجنة القرارات التالية بشأن سبل الإنصاف. |
F. Réparations demandées par le Comité dans | UN | واو - سبل الإنصاف التي تطلبها اللجنة في آرائها |
Grâce à cela, un document analytique sur les recours possibles contre des décisions injustes ou injustifiées et des décisions administratives prises dans le cadre du processus d'identification a été établi et distribué. | UN | ونتيجة لذلك، تم إعداد وتوزيع ورقة تحليلية بشأن سبل الإنصاف القانوني ضد قرارات المحاكم والقرارات الإدارية غير العادلة أو غير المبررة المتخذة في إطار عملية تحديد الهوية |
4.8 L'État partie reconnaît que les auteurs ont épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 4-8 وتقر الدولة الطرف بأن جميع سبل الإنصاف المحلية قد استُنفدت. |
4.8 L'État partie reconnaît que les auteurs ont épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 4-8 وتقر الدولة الطرف بأن جميع سبل الإنصاف المحلية قد استُنفدت. |
57. Mme Hampson a souligné que le document de travail s'attachait à décrire ce qui se passait dans la pratique, et non les recours théoriques. | UN | 57- وأكدت السيدة هامبسون أن ورقة العمل تركز على ما يجري في الحقيقة، وليس على سبل الإنصاف النظرية. |
M. Kälin suggère que l'on y indique que lorsqu'un État partie maintient que les recours internes n'ont pas été épuisés, il est tenu de fournir de plus amples renseignements à ce sujet. | UN | 61 - السيد كالين: اقترح على أن تنص الفقرة على أنه في حالة تمسك الدولة الطرف بأن سبل الإنصاف المحلية لم تستنفد، سيتعين عليها تقديم مزيد من المعلومات عن هذه المسألة. |
Il faut peut-être indiquer que le Comité admet généralement la déclaration d'un auteur selon laquelle les recours internes ont été épuisés, sauf si l'État concerné prouve que cela n'est pas le cas. | UN | وربما ينبغي إدراج ما يفيد بأن اللجنة تقبل عادة قول صاحب البلاغ إن سبل الإنصاف المحلية قد استنفدت ما لم تثبت الدولة خلاف ذلك. |
Il semble donc que le cas des peuples autochtones soit un cas unique en ce sens que les voies de recours leur sont refusées alors qu'il y a violation de leurs droits lorsque l'État abroge ou viole un traité conclu entre lui et une nation, une tribu ou des peuples autochtones. | UN | ومن ثم، تبدو الشعوب الأصلية في وضع فريد من حيث حرمانها من سبل الإنصاف القانونية عند انتهاك حقوقها حينما تلغي الدولة أو تنتهك معاهدة بينها وبين أمة أصلية أو قبيلة أصلية أو شعوب أصلية. |
Il semble donc que le cas des peuples autochtones soit un cas unique en ce sens que les voies de recours leur sont refusées alors qu'il y a violation de leurs droits lorsque l'État abroge ou viole un traité conclu entre lui et une nation, une tribu ou des peuples autochtones. | UN | ومن ثم، تبدو الشعوب الأصلية في وضع فريد من حيث حرمانها من سبل الإنصاف القانونية عند انتهاك حقوقها حينما تلغي الدولي أو تنتهك معاهدة بينها وبين أمة أصلية أو قبيلة أصلية أو شعوب أصلية. |
Exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | الاستثناءات على قاعدة استنفاد سبل الإنصاف المحلية |
Réitérant que toutes les violations individuelles des droits de l'homme et les violations collectives, telles que la discrimination raciale, devraient être condamnées et des remèdes appropriés assurés, | UN | وإذْ يعرب مجدداً بأن جميع الانتهاكات الأحادية لحقوق الإنسان، والانتهاكات الجماعية كالتمييز العنصري ينبغي أن تُقابل بالشجب وأن تقدم لها سبل الإنصاف المناسبة، |