L'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
L'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | ويزعم أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
3.1 Les auteurs affirment qu'ils ont épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | 3-1 يدعى صاحبا البلاغين أنهما استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
8) Comme dans l'article 44 du texte sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, la condition relative à l'épuisement des voies de recours internes est subordonnée à l'existence de < < toute voie de recours accessible et efficace > > . | UN | 8 - وعلى غرار ما ورد في المادة 44 المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دولياً، فإن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية متوقف على وجود " جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة " . |
3.7 Pour ce qui est de la recevabilité de la communication, l'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours internes utiles et disponibles. | UN | 3-7 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، يقول صاحب البلاغ إنه استنفد كافة سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
Les auteurs affirment que, dans la mesure où la demande de procédure de contrôle et le recours en grâce sont l'une et l'autre des procédures discrétionnaires, elles avaient épuisé tous les recours internes utiles qui leur étaient ouverts. | UN | وتزعم صاحبتا البلاغ أنه بما أن طلبي المراجعة القضائية والعفو هما إجراءان تقديريان فإنهما استنفدتا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
2.6 L'auteur explique qu'il a épuisé tous les recours internes efficaces qui étaient disponibles, et qu'il n'a pas formé de recours en vertu de la procédure de contrôle (nadzor) car ces recours n'aboutissent pas systématiquement à un réexamen de l'affaire et ne sont donc pas utiles. | UN | 2-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة من دون أن يقدم أي استئناف في إطار إجراءات المراجعة القضائية التي تثبت منهجياً أنها لا تقود إلى مراجعة القضية ولا تتسم بالتالي بالفعالية. |
b) Toutes les voies de recours internes disponibles et efficaces n'ont pas été épuisées au cas où la demande est soumise à la règle de l'épuisement des voies de recours internes. > > . | UN | " (ب) إذا كان الطلب يخضع لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وإذا كانت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة لم تستنفد " . |
Le Comité considère qu'en saisissant la plus haute instance d'appel suédoise en droit interne, le requérant a épuisé les recours internes disponibles et utiles. | UN | وترى اللجنة أن صاحب الشكوى، برفعه شكواه إلى أعلى هيئات الاستئناف في السويد بموجب التشريعات المحلية، قد استنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
Que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles et utiles. | UN | - لم يستنفد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
Il estime qu'il est incongru que l'auteur ait pu s'offrir les services d'un conseil pour les procédures devant le Comité mais pas pour épuiser les recours internes disponibles et utiles. | UN | وتشير كذلك إلى أن من المفارقة أن صاحب البلاغ استطاع الحصول على مشورة للمداولات أمام اللجنة ولكنه لم يلتمس سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
3.1 L'auteur déclare qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
2.6 L'auteur fait valoir que tous les recours internes disponibles et utiles ont été épuisés. | UN | 2-6 وتدعي صاحبة البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة قد استنفدت. |
Il estime qu'il est incongru que l'auteur ait pu s'offrir les services d'un conseil pour les procédures devant le Comité mais pas pour épuiser les recours internes disponibles et utiles. | UN | وتشير كذلك إلى أن من الغريب أن صاحب البلاغ استطاع الحصول على المشورة لعرض حالته على اللجنة ولكنه لم يلتمس سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
6.2 En ce qui concerne l'obligation d'épuisement des recours internes, le Comité a noté que l'État partie avait contesté la recevabilité de la requête au motif que tous les recours internes disponibles et utiles n'avaient pas été épuisés. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الشكوى بناءً على أساس عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
6.2 En ce qui concerne l'obligation d'épuisement des recours internes, le Comité a noté que l'État partie avait contesté la recevabilité de la requête au motif que tous les recours internes disponibles et utiles n'avaient pas été épuisés. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الشكوى بناءً على أساس عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
8) Comme dans l'article 44 du texte sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, la condition relative à l'épuisement des voies de recours internes est subordonnée à l'existence de < < toute voie de recours accessible et efficace > > . | UN | 8) وعلى غرار ما ورد في المادة 44 المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دولياً، فإن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية متوقف على وجود " جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة " . |
8) Comme dans l'article 44 du texte sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, la condition relative à l'épuisement des voies de recours internes est subordonnée à l'existence de < < toute voie de recours accessible et efficace > > . | UN | 8) وعلى غرار ما ورد في المادة 44 المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دولياً، فإن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية متوقف على وجود " جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة " . |
Les auteurs affirment que, dans la mesure où la demande de procédure de contrôle et le recours en grâce sont l'une et l'autre des procédures discrétionnaires, elles avaient épuisé tous les recours internes utiles qui leur étaient ouverts. | UN | وتزعم صاحبتا البلاغ أنه بما أن طلبي المراجعة القضائية والعفو هما إجراءان تقديريان فإنهما استنفدتا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
2.6 L'auteur explique qu'il a épuisé tous les recours internes efficaces qui étaient disponibles et note qu'il n'a pas formé de recours en vertu de la procédure de contrôle (nadzor) auprès de la Cour suprême car ces recours n'aboutissent pas systématiquement à un réexamen de l'affaire et ne sont donc utiles, comme relevé dans la jurisprudence du Comité. | UN | 2-6 ويبيّن صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة وأنه لم يقدم أي استئناف بموجب إجراءات المراجعة القضائية لدى المحكمة العليا التي تثبت منهجياً أنها لا تقود إلى مراجعة القضية ولا طائل من ورائها على غرار ما تكشفه القضايا التي نظرت فيها اللجنة سابقاً. |
b) Toutes les voies de recours internes disponibles et efficaces n'ont pas été épuisées au cas où la demande est soumise à la règle de l'épuisement des voies de recours internes. > > . | UN | (ب) إذا كان الطلب يخضع لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وإذا كانت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة لم تستنفد " . |