Veuillez fournir des indications sur les autres moyens de subsistance qui sont offerts aux femmes qui voudraient renoncer à la prostitution. | UN | يرجى تقديم معلومات عن خيارات سبل العيش البديلة المتاحة للنساء اللائي يرغبن في التخلي عن البغاء. |
Toutefois, ces progrès étaient fragiles et une recrudescence était à craindre si l'on ne s'attaquait pas aux causes profondes de la piraterie, notamment l'instabilité politique et l'absence d'autres moyens de subsistance. | UN | غير أن ذلك التقدم هش ويمكن عكس مساره ما لم تعالج الظروف المواتية لاستمرار القرصنة، بما في ذلك انعدام الاستقرار السياسي والافتقار إلى سبل العيش البديلة. |
Les équipes de reconstruction de province ont quant à elles continué de donner des orientations aux responsables de la planification au niveau des provinces, contribuant ainsi à promouvoir les programmes proposant d'autres moyens de subsistance et tirant profit des activités d'information. | UN | وواصلت أفرقة إعادة إعمار المقاطعات العمل على توفير التوجيه للمخططين في المقاطعات، مما أسهم في تشجيع برامج سبل العيش البديلة وجرى تعزيزه من خلال العمليات الإعلامية. |
Il vise avant tout à aider les collectivités locales à retirer un maximum d'avantages de projets qui leur fournissent de nouveaux moyens de subsistance comme la production écologique de charbon de bois et profitent aux écoles et aux entreprises locales, notamment les scieries. À ce jour, Wildlife Works a créé environ 400 emplois. | UN | وإحدى نقاط المشروع الرئيسية هي التركيز على المنافع المشتركة وسبل توفيرها للمجتمعات المحلية من خلال مشاريع سبل العيش البديلة التي تشمل إنتاج الفحم المراعي للبيئة والمدارس والمشاريع الأهلية، مثل شركات نشر الأخشاب، وقد وفرت الشركة حتى الوقت الحالي ما يقرب من 400 فرصة عمل. |
15. Conformément à la résolution 45/10 de la Commission, le PNUCID a continué à coopérer avec les États Membres et les organisations internationales compétentes afin d'offrir de nouveaux moyens de subsistance aux producteurs de pavot à opium. | UN | 15- وواصل اليوندسيب، وفقا لما طلب اليه في القرار 45/10، التعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة من أجل توفير سبل العيش البديلة لمنتجي خشخاش الأفيون. |
Ses initiatives touristiques ont pour objectif de promouvoir le tourisme durable, en particulier l'écotourisme, pour réduire la pauvreté en favorisant la collaboration avec les parties prenantes, le renforcement des capacités, le développement local et la protection de l'environnement en proposant des moyens de subsistance alternatifs. | UN | وترمي أهداف مبادرات المنظمة في مجال السياحة إلى تعزيز السياحة المستدامة، ولا سيما السياحة البيئية، بوصفها أداة للتخفيف من حدة الفقر، وذلك من خلال التعاون مع أصحاب المصلحة، وبناء القدرات، وتنمية المجتمعات المحلية وحفظ البيئة التي توفر سبل العيش البديلة. |
Les principaux problèmes concernent : les méthodes d'éradication; la cadence et la portée des mesures de lutte contre les stupéfiants; et les rôles respectifs de l'éradication, de l'interdiction et de l'offre d'autres moyens de subsistance. | UN | وتتمثل المسائل الرئيسية في: أساليب القضاء على المخدرات؛ ووتيرة أنشطة مكافحة المخدرات ونطاقها؛ ودور كل من القضاء على المخدرات وحظر المخدرات وتوفير سبل العيش البديلة. |
L'objectif est de sortir de l'engrenage de la pauvreté en mettant en évidence et en faisant connaître d'autres moyens de subsistance et en pérennisant les programmes d'élimination de l'opium, mis sur pied avec succès dans la région. | UN | والهدف هو كسر حلقة الفقر المفرغة من خلال تحديد سبل العيش البديلة ونشرها وكذلك استدامة برامج القضاء على خشخاش الأفيون التي نجح تنفيذها في المنطقة. |
À Sri Lanka et au Népal, l'UNICEF et ses partenaires ont pris un ensemble de mesures intégrées en faveur des enfants démobilisés et de leurs familles, notamment en ouvrant des centres de soins provisoires, en leur offrant un soutien psychosocial, et en leur proposant d'autres moyens de subsistance. | UN | وفي سري لانكا ونيبال، وضعت اليونيسيف، مع شركائها، مجموعة متكاملة من الإجراءات لدعم الجنود الأطفال المسرحين وذويهم، شملت إقامة مراكز مؤقتة للرعاية، وتقديم الدعم النفسي والاجتماعي، وتعزيز سبل العيش البديلة. |
L'ONUDC continuera également d'élaborer des programmes pour développer les autres moyens de subsistance aux niveaux national et sous-régional, de manière à réduire la dépendance à l'égard de l'opium et à aider les gouvernements à suivre des stratégies de croissance et de lutte contre la pauvreté. | UN | كما سيواصل المكتب وضع برامج لتحسين القدرات على المستويين الوطني ودون الاقليمي في مجال سبل العيش البديلة من أجل تقليل الاعتماد على الأفيون ومساعدة الحكومات على تنفيذ الاستراتيجيات الخاصة بالنمو الوطني والقضاء على الفقر. |
Dans ce contexte, l'ONUDC aidera la République démocratique populaire lao à élaborer une stratégie nationale qui permette de stabiliser la situation dès l'arrêt de la culture de pavot à opium et de poursuivre le processus de développement humain par la mise en place d'autres moyens de subsistance dans les régions défavorisées, le traitement des toxicomanes et la prévention de nouveaux cas de dépendance. | UN | وفي هذا السياق، سيساعد المكتب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على وضع استراتيجية برنامجية وطنية تركز على تثبيت الوضع فور توقف زراعة خشخاش الأفيون ومن أجل ضمان استمرار عملية التنمية البشرية من خلال توفير سبل العيش البديلة للمناطق الفقيرة وتوفير العلاج لمدمني المخدرات الحاليين والوقاية من حدوث حالات جديدة من الإدمان. |
Lors d'une première réunion quadripartite entre les représentants de l'Afghanistan, de la République islamique d'Iran, du Royaume-Uni et du PNUCID, à laquelle les États-Unis ont participé en qualité d'observateur, il a été convenu de coopérer afin d'offrir ces nouveaux moyens de subsistance. | UN | وفي أول اجتماع رباعي، حضره ممثل الادارة الأفغانية الانتقالية وممثلو حكومتي جمهورية ايران الاسلامية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية واليوندسيب، مع الولايات المتحدة الأمريكية كمراقب، اتفق على التعاون على توفير سبل العيش البديلة لمنتجي الخشخاش. |
b) nouveaux moyens de subsistance et sources d'énergie de substitution; | UN | (ب) سبل العيش البديلة ومصادر الطاقة؛ |
Outre le fait qu'ils ont créé des emplois légaux (et donc des revenus) pour les jeunes et les femmes, les nouveaux moyens de subsistance mis en place ont contribué à la production de cultures vivrières et de biens d'exportation légaux, ce qui a eu un effet bénéfique sur la balance des paiements des pays concernés. | UN | وبالاضافة إلى توليد العمالة القانونية (وبذلك الدخل) للشباب والنساء، أسهمت مخططات سبل العيش البديلة في انتاج صادرات ومحاصيل غذائية مشروعة، مما أفاد موازين مدفوعات البلدان المعنية. |