ويكيبيديا

    "سبل جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouveaux moyens de
        
    • de nouveaux moyens
        
    • de nouvelles méthodes
        
    • de nouvelles voies
        
    • nouveaux moyens d
        
    • nouvelles façons de
        
    • de nouvelles manières
        
    • de nouvelles modalités
        
    • de nouveaux modes
        
    • des voies nouvelles
        
    • nouvelles manières de
        
    • de nouvelles possibilités
        
    • nouvelles possibilités de
        
    • moyens nouveaux
        
    • des nouvelles manières
        
    Les États membres doivent rechercher de nouveaux moyens de revitaliser les travaux de la Conférence. UN وتحتاج الدول الأعضاء إلى النظر في سبل جديدة لإعادة تنشيط عمل المؤتمر.
    L'orateur invite donc le Secrétariat à rechercher de nouveaux moyens de surmonter la situation. UN ولــذا، فقد طلب من الأمانة العامة النظر في سبل جديدة لتناول هذا الوضع.
    Nous pouvons ainsi préserver nos relations de collaboration antérieures et mettre au point de nouvelles méthodes de coopération dans le domaine très important des activités scientifiques. UN وبذلك يمكننا الحفاظ على روابطنا العملية السابقة وتطوير سبل جديدة للتعاون في مجال اﻷنشطة العلمية البالغ اﻷهمية.
    Cela exige un esprit novateur et le courage d'explorer de nouvelles voies. UN ويقتضي ذلك روحا ابتكارية وشجاعة من أجل البحث عن سبل جديدة.
    Pour s'y adapter, le Programme devait trouver de nouveaux moyens de collaborer à la fois avec les pays et avec le système des Nations Unies. UN وعلى البرنامج أن يسعى، في تلبيتها، إلى العثور على سبل جديدة للعمل مع البلدان الشركاء ومع منظومة اﻷمم المتحدة على حد سواء.
    Il faut trouver de nouveaux moyens de dialogue avec les peuples autochtones et de défense de leurs droits. UN ودعا إلى البحث عن سبل جديدة لإجراء حوار مع الشعوب الأصلية وللدفاع عن حقوقها.
    Elle a mis en lumière certains des problèmes qui ont amené le HCR à explorer de nouveaux moyens de contribuer à assurer un retour durable. UN وسلطت الضوء على بعض المشاكل التي دفعت المنظمة للنظر في سبل جديدة تساعد على كفالة العودة المستدامة.
    Il était nécessaire de trouver de nouveaux moyens de transférer des technologies aux PMA, le marché n'étant pas suffisant. UN وقال إن من الضرورة بمكان العثور على سبل جديدة لنقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً لأن السوق وحدها ليست كافية.
    Il a donc fallu chercher de nouveaux moyens permettant d'obtenir des effectifs supplémentaires à titre temporaire. UN ومن ثم فقد تعين إيجاد سبل جديدة لاستقدام أفراد إضافيين على أساس مؤقت.
    C'est dans cet esprit que la Suède s'est efforcée pendant son mandat de Président en exercice de la CSCE d'aider à trouver de nouveaux moyens pour parvenir à cette coopération concrète. UN وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد.
    de nouvelles méthodes seront étudiées et devraient faciliter l'application d'un savoir-faire privé et de capitaux privés aux processus de développement. UN وسوف يتم استكشاف سبل جديدة وتيسير استخدام المعارف العملية الخاصة ورأس المال الخاص من أجل العمليات الإنمائية.
    Par conséquent, on doit trouver de nouvelles voies pour réconcilier les valeurs d'identité locale et les valeurs partagées à l'échelle universelle. UN لذا، ينبغي إيجاد سبل جديدة لمواءمة قيم الهوية المحلية والقيم المشتركة على الصعيد العالمي.
    Les participants évalueront l'efficacité de l'accord et chercheront de nouveaux moyens d'en renforcer la mise en œuvre. UN وسينظر المشاركون في ذلك المؤتمر في مدى فعالية الاتفاق ويبحثون عن سبل جديدة لتعزيز تنفيذه.
    On a donc été amené à rechercher de nouvelles façons de financer le Programme. UN وأدى هذا إلى السعي إلى إيجاد سبل جديدة لتمويل البرنامج.
    Elles exigent de nous tous présents dans cette salle que nous trouvions de nouvelles manières d'oeuvrer ensemble plus efficacement dans la poursuite de nos intérêts nationaux et de nous demander si nos institutions de coopération internationale sont adaptées à ce moment. UN وهي تدعونا جميعا في هذه القاعة الى إيجاد سبل جديدة للعمل معا بصورة أشد فعالية تحقيقا لمصالحنا الوطنية والى التفكير من جديد في ما إذا كانت مؤسساتنا للتعاون الدولي متناسبة مع مقتضيات هذا الحين.
    Le Conseil voudra peut-être envisager de nouvelles modalités de renforcement de sa coopération avec les commissions régionales, en particulier dans l'élaboration de rapports sur l'exécution. UN وقد يرغب المجلس في دراسة سبل جديدة لتعزيز تعاونه مع اللجان الإقليمية، ولا سيما في إعداد التقارير عن التنفيذ.
    Il faut s'employer à trouver de nouveaux modes de justification des dépenses. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود لإيجاد سبل جديدة لتبرير النفقات.
    Le Congo souhaite que les présents travaux de notre Commission donnent l'occasion d'explorer des voies nouvelles pour faire avancer le consensus sur les questions soumises à notre examen. UN وتأمل الكونغو في أن تتيح لنا أعمال لجنتنا العثور على سبل جديدة لتحقيق توافق الآراء على ما بين أيدينا من مسائل.
    Par essence, ces mouvements pacifiques suscitaient une réflexion sur les nouvelles manières de situer les peuples autochtones au sein de l'État. UN ولقد أوصت هذه الحركات المسالمة، في الأساس، بأفكار عن سبل جديدة لتحديد مكانة الشعوب الأصلية في الدولة.
    Le Brésil estime que la Commission demeure un organe approprié pour étudier de nouvelles possibilités en matière de désarmement. UN وترى البرازيل أن الهيئة لا تزال هامة بوصفها وسيلة لاستكشاف سبل جديدة نحو نزع السلاح.
    Le Comité estime que cette procédure lui ouvre de nouvelles possibilités de s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN وتعتقد اللجنة أن هذا اﻹجراء قد أسهم في فتح سبل جديدة تتيح للجنة إنجاز ولايتها بمزيد من الفعالية.
    L'ONU étant appelée à participer au contrôle des armements, il y a lieu d'étudier la possibilité de recourir à des moyens nouveaux pour vérifier plus efficacement le respect des obligations contractées. UN ونظرا ﻷن اﻷمم المتحدة مطالبة بأن تكون ناشطة في تحديد اﻷسلحة، فإنه ينبغي استكشاف سبل جديدة لتحسين فعالية رصد الامتثال.
    Le mouvement coopératif peut nous inciter à penser autrement et d'une façon inspirée. Miser sur les succès des coopératives et tirer les leçons de leurs erreurs peut nous aider à élargir la gamme des choix possibles dans le cadre de notre recherche de modèles de développement et des nouvelles manières d'établir et de partager la connaissance. News-Commentary إن الحركة التعاونية كفيلة بدفعنا إلى التفكير بأساليب جديدة ملهمة. ولا شك أن الاستفادة من النجاحات التي حققتها التعاونيات ــ والتعلم من أخطائها ــ من شأنه أن يساعدنا في توسيع قائمة الخيارات في بحثنا عن المزيد من الشمولية ونماذج التنمية المستدامة، وتوفير سبل جديدة لبناء المعرفة وتقاسمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد