Que les réformes des services sociaux et les privatisations qui limitent l'accès des femmes à certains services essentiels soient sérieusement repensées, eu égard au bienêtre de l'ensemble de la population. | UN | إعادة النظر بصورة جدية في إصلاحات الرفاه الاجتماعي والتخصيص التي تؤدي إلى الحد من سبل حصول المرأة على الخدمات الأساسية وذلك في ضوء خير السكان ككل وعافيتهم. |
Comment le Gouvernement compte-t-il remédier à cette situation et améliorer l'accès des femmes à ces types de services? | UN | فكيف تعتزم الحكومة معالجة هذه الحالة بغية تحسين سبل حصول المرأة على هذه الأنواع من الخدمات الصحية؟ |
Accroître l'accès des femmes à la terre, à la propriété et autres ressources productives | UN | زيادة سبل حصول المرأة على الأرض والملكية والموارد الإنتاجية |
La politique de prêt des institutions financières, qui s'accompagne d'exigences et de garanties rigoureuses, limite l'accès des femmes au crédit. | UN | وتحد سياسات الإقراض التي تتبعها المؤسسات المالية، بما في ذلك الشروط الصارمة وضمانات القروض، من سبل حصول المرأة على الائتمانات. |
:: l'accès des femmes aux biens privés, tels que les terres, les maisons, le bétail, les bijoux, etc., ainsi qu'aux économies, au revenu familial, aux vivres et à l'héritage, et la maîtrise qu'elles en ont; | UN | سبل حصول المرأة وإمكانيات سيطرتها على الموارد الخاصة كالأرض والمساكن والثروة الحيوانية والمجوهرات وما إلى ذلك بالإضافة إلى المدخرات ودخل الأسرة والأغذية والميراث؛ |
Quelles mesures ont été prises par l'État partie pour améliorer l'accès des femmes aux possibilités économiques telles que le capital pour la production, les informations sur les marchés et les techniques de production? | UN | وما هي الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين سبل حصول المرأة على فرص اقتصادية مثل الأصول الإنتاجية ومعلومات عن السوق وتكنولوجيات الإنتاج؟ |
De nombreuses banques privées facilitaient alors l'accès des femmes au capital. | UN | وقام العديد من المصارف الخاصة الآن بتيسير سبل حصول المرأة على رأس المال/الائتمان. |
Les principales difficultés rencontrées par les fonds pour l'accès des femmes à la terre sont l'accessibilité financière pour les bénéficiaires, la durabilité et l'ampleur de la tâche. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية التي تواجه صناديق سبل حصول المرأة على الأرض في الأمور المتعلقة بالقدرة على تحمل النفقات الخاصة بالمستفيدين والاستدامة والنطاق. |
Pour la première fois, on déclare clairement qu'en plus d'élargir l'accès des femmes à tous les types d'éducation, le système éducatif et toutes ses institutions ont une responsabilité majeure en ce qui concerne l'émancipation réelle des femmes, dont ils doivent s'acquitter en changeant la perception des rôles de chaque sexe dans la société. | UN | وقد حملت ﻷول مرة الرسالة القائلة بأنه إلى جانب توسيع نطاق سبل حصول المرأة على جميع أنواع التعليم، يتعين على النظام، مع جميع مؤسساته، أن يتحمل مسؤولية رئيسية عن التمكين الحقيقي للمرأة، بتغيير البنية الاجتماعية للجنسين. |
292. Comme l'émancipation économique des femmes est au premier plan de ses préoccupations, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour améliorer l'accès des femmes au crédit institutionnel. | UN | ٢٩٢ - ولما كان تمكين المرأة اقتصاديا له أولوية عليا في برنامج الحكومة، فقد اتخذت الحكومة عددا من الخطوات لتحسين سبل حصول المرأة على الائتمان المؤسسي. |
b) Protéger et améliorer l'accès des femmes à la terre et aux autres ressources naturelles; | UN | )ب( حماية وتعزيز سبل حصول المرأة على اﻷرض والموارد الطبيعية اﻷخرى؛ |
Il faut prendre des dispositions spéciales et novatrices pour améliorer l'accès des femmes au crédit, à la formation et à l'information commerciale, et leur fournir d'autres services d'appui pour alléger leurs tâches familiales et domestiques. | UN | وينبغي اعتماد مبادرات خاصة ومخططات جديدة يمكن أن تضاعف سبل حصول المرأة على الائتمانات، والتدريب، والمعلومات المتعلقة بقنوات التسويق وغير ذلك من خدمات الدعم للتخفيف من العبء الملقى عليها في الدور الذي تقوم به كأم وربة بيت. |
Les participants ont souligné qu'il fallait améliorer l'accès des femmes à la technologie, notamment à la radio et à la téléphonie mobile, pour qu'elles puissent se procurer et utiliser des services d'information et des services bancaires fournis au moyen de la téléphonie mobile et augmenter ainsi leur productivité. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة تحسين سبل حصول المرأة على التكنولوجيا، بما في ذلك أجهزة الاتصال اللاسلكي والهواتف النقالة، لأغراض من قبيل حيازة واستخدام المعلومات والخدمات المصرفية التي تتم عبر الأجهزة المحمولة، وبالتالي زيادة الإنتاجية. |
Une autre ligne d'action de la politique concerne les moyens contraceptifs non réversibles ; il s'agit ici d'améliorer l'accès des femmes à la stérilisation (ligature des trompes de Fallope) dans les hôpitaux publics. | UN | ويتمثل الهدف في تلك الحالة في توسيع سبل حصول المرأة على التعقيم (جراحة ربط البوق) في المستشفيات العامة. |
Le Comité appelle l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'accès des femmes aux services de soins de santé et aux services connexes, conformément à sa recommandation générale n° 24. | UN | 39 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتحسين سبل حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات المتصلة بالصحة، في إطار التوصية العامة رقم 24 للجنة. |
Le caractère limité de l'accès des femmes aux ressources et du contrôle qu'elles exercent sur ces ressources, en raison notamment de disparités salariales entre hommes et femmes, de ségrégation professionnelle horizontale et verticale, de chômage et de retraites insuffisantes, figure parmi les autres facteurs de pauvreté chez les femmes. | UN | وتشمل العوامل الأخرى التي تؤدي إلى الفقر في أوساط النساء محدودية سبل حصول المرأة على الموارد والتحكم فيها، وينتج ذلك عن أمور منها الفجوة في الأجور بين الجنسين، والعزل المهني الأفقي والعمودي، والبطالة وعدم كفاية المعاشات التقاعدية. |
Divers pays ont essayé d'améliorer l'accès des femmes aux ressources productives en adoptant des lois sur l'égalité des sexes qui reconnaissaient l'égalité des droits des femmes à posséder des terres, notamment sous forme de propriété jointe et d'obligation d'avoir le consentement de son conjoint pour les questions liées à la propriété foncière. | UN | وسعى عدد من البلدان إلى تحسين سبل حصول المرأة على الموارد الإنتاجية باعتماد تشريعات مراعية للاعتبارات الجنسانية تعترف بحق المرأة في ملكية الأراضي على قدم المساواة، بوسائل منها التصديق المشترك على الأراضي والحصول على موافقة كلا الزوجين في المسائل المتعلقة بملكية الأراضي. |
D'autres initiatives concernaient notamment une collaboration entre les mécanismes nationaux chargés de l'égalité des sexes et le secteur privé afin d'élargir l'accès des femmes au microfinancement et de mettre en place des systèmes de microfinancement à l'intention des coopératives de femmes pour le développement des entreprises au niveau local. | UN | وشملت المبادرات الأخرى التعاون بين الآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين والقطاع الخاص لزيادة سبل حصول المرأة على الائتمانات الصغيرة وإنشاء خطط الائتمانات الصغيرة للمجموعات التعاونية النسائية لأغراض تنمية المشاريع على المستوى الشعبي. |
De surcroît, dans le contexte d'une libéralisation accrue du commerce des produits agricoles, les stratégies et politiques mises en œuvre par les pouvoirs publics devraient avoir pour objectif spécifique de protéger l'accès des femmes à l'alimentation afin qu'elles ne subissent pas les conséquences néfastes de cette libéralisation, et de renforcer leurs capacités et leur droit de se procurer de la nourriture; | UN | هذا علاوة على أنه ينبغي، في سياق زيادة تحرير التجارة في المنتجات الزراعية، تصميم استراتيجيات وسياسات حكومية تحمي بالتحديد سبل حصول المرأة على الغذاء من الآثار السلبية للتحرير، وتعزز قدرتها وحقها بشأن شراء الأغذية؛ |
Plusieurs projets ont concouru à l'accès des femmes aux services et aux débouchés sociaux, en créant des aménagements pour donner aux filles et aux femmes accès à la justice, à l'éducation et aux soins de santé, comme la mise au point d'un nouveau service de protection des femmes et des enfants au commissariat central de Monrovia, pour le compte du PNUD et du Gouvernement norvégien. | UN | وعزّز عدد من المشاريع سبل حصول المرأة على الخدمات والفرص الاجتماعية وبناء المرافق اللازمة لتمكين الفتيات والنساء من الحصول على خدمات العدالة والتعليم والرعاية الصحية، من قبيل تصميم وحدة جديدة لحماية المرأة والطفل في مقر قيادة شرطة منروفيا، لحساب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة النرويج. |