ويكيبيديا

    "سبل معيشتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs moyens de subsistance
        
    • leurs moyens d'existence
        
    • leurs conditions de vie
        
    • leur subsistance
        
    • moyens de subsistance et
        
    Les fermiers ont également pu indiquer de quelles aides extérieures ils auraient besoin pour améliorer leurs moyens de subsistance. UN وقدم المزارعون أيضاً معلومات عن نوع المساعدة الخارجية التي يمكن تقديمها إليهم لزيادة تعزيز سبل معيشتهم.
    En général ils dépendent essentiellement de l'exploitation directe des ressources biologiques naturelles pour leurs moyens de subsistance. UN ويميل الفقراء إلى الاعتماد أكثر من غيرهم على الاستخدام المباشر لقاعدة الموارد الطبيعية الحية في توفير سبل معيشتهم.
    Les activités de transition ont fourni immédiatement d’autres possibilités aux anciens combattants et à leurs communautés, gagnant ainsi l’appui de la communauté en faveur des activités et assurant un appui financier et matériel aux différents combattants qui avaient perdu leurs moyens de subsistance du fait de la violence. UN وقدمت اﻷنشطة الانتقالية بديلا فوريا للمحاربين السابقين ومجتمعاتهم المحلية؛ وأسست من ثم دعما مجتمعيا للعملية وضمنت لفرادى المحاربين دعما ماليا وماديا بعد أن فقدوا سبل معيشتهم من خلال العنف.
    Par ailleurs, les pauvres ne doivent plus être perçus comme étant avant tout des instruments de la dégradation de l'environnement, mais bien plutôt être mis en mesure d'améliorer leurs moyens d'existence en tirant parti de la base de ressources naturelles nécessaire à leur survie. UN وإضافة إلى ذلك لا بد من عدم النظر بعد اﻵن الى الفقراء بوصفهم بالدرجة اﻷولى عوامل هدر للبيئة؛ وبدلا من ذلك لا بد من تمكينهم من تعزيز سبل معيشتهم وذلك بتكوين اﻷصول من قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها اعتمادا مباشرا.
    Le Rapporteur spécial a jugé particulièrement préoccupant que le Gouvernement soudanais exhorte les centaines de milliers de personnes déplacées du Darfour à retourner dans leur foyer alors que leur sécurité n'est pas encore assurée et que leurs moyens d'existence ont été détruits. UN وقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه الخاص لأن حكومة السودان تحث الأعداد الهائلة من السكان المشردين داخل السودان على العودة إلى بيوتهم في الوقت الذي ما زالت فيه سلامتهم غير مضمونة بينما دُمرت سبل معيشتهم.
    Ce programme a pour objet d'aider les femmes et les enfants en détresse à améliorer leurs conditions de vie et à s'intégrer au développement. UN ويهدف البرنامج إلى دعم النساء والأطفال في أوقات الشدة بغية تعزيز سبل معيشتهم ودمجهم في التيار العام للتنمية.
    Enfin, il a mentionné le fait que de nombreux agriculteurs indiens dans l'État d'Andhra Pradesh se suicidaient à cause de la réduction des subventions agricoles qui assuraient auparavant leur subsistance. UN وأخيراً، أشار إلى العدد الكبير من حالات الانتحار في صفوف المزارعين في أندرا برادش في الهند بسبب تخفيض الإعانات الزراعية التي كانت تدعم سبل معيشتهم في السابق.
    Plus récemment, le Fonds a manifesté un regain d'intérêt pour l'appui aux éleveurs en Afrique du Nord et en Afrique occidentale, et certains de ses projets en cours d'exécution aident également les personnes qui pratiquent la chasse et la cueillette en Afrique centrale et en Afrique australe à retrouver leurs moyens de subsistance. UN وقد أظهر الصندوق مؤخرا اهتماما مجددا بدعم الرعاة في أفريقيا الشمالية والغربية، ويساعد بعض مشاريعه الجارية أيضا الصيادين وجامعي الثمار في وسط أفريقيا وجنوبها على استعادة سبل معيشتهم.
    Dans la plupart des PMA, les pauvres dépendent exclusivement de l'exploitation des ressources naturelles; aussi la viabilité de leurs moyens de subsistance est-elle intrinsèquement tributaire de la qualité de l'environnement. UN ففي معظم أقل البلدان نموا التي يعتمد فيها الفقراء بصفة حصرية على استغلال الموارد الطبيعية، تعتمد استدامة سبل معيشتهم اعتمادا جوهريا على نوعية بيئتهم.
    Nos paysans comprennent fort bien l'utilité de l'arbre comme moyen de protection de la terre contre l'érosion et l'inondation et, par ricochet, comme protection de leurs moyens de subsistance. UN ويفهم مزارعونا فهما واضحا استخدام الأشجار بوصفه وسيلة لحماية الأرض من التحات والفيضانات، وبالتالي بوصفه وسيلة لحماية سبل معيشتهم بالذات.
    Qu'il s'agisse du système pénal ou de la juridiction chargée des affaires familiales, les tribunaux de première instance devront accorder leur protection à la victime et à sa famille, et veiller à leurs moyens de subsistance ainsi qu'à l'intégrité de leur patrimoine. UN وفي قانون العقوبات وعلى غرار ما يحدث في محاكم الأسرة ، يتعين على المحاكم الابتدائية أن تأذن بحماية الضحية وأفراد العائلة مع الحفاظ إضافة إلى ذلك على سبل معيشتهم وصون ذمتهم المالية.
    Les organisations régionales ont souligné que renforcer la sécurité de jouissance des terres forestières est un moyen efficace de mobiliser les agriculteurs pour les amener à protéger et à bien gérer les forêts tout en améliorant leurs moyens de subsistance. UN 72 - وتفيد التقارير الصادرة عن المنظمات الإقليمية أن حيازة الأراضي الحرجية تمثل وسيلة فعالة لحشد طاقات المزارعين من أجل حماية الغابات وحسن إدارتها وكذلك تحسين سبل معيشتهم.
    Dans les régions de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée, de la mer de Chine méridionale et du Pacifique, 30 à 80 % de la population totale vit dans les zones rurales et s'appuie principalement sur l'agriculture, la forêt et les pêcheries pour se procurer leurs moyens de subsistance. UN ويعيش ما بين 30 و 80 في المائة من مجموع سكان مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي والمحيط الهادئ في مناطق ريفية، ويعتمدون بصورة رئيسية على الزراعة والأحراج ومصائد الأسماك في تأمين سبل معيشتهم.
    :: Renforcement des mesures visant à aider les personnes responsables à soigner, soutenir et protéger les enfants devenus orphelins ou vulnérables du fait du VIH/sida, à prolonger la vie des parents et à améliorer leurs moyens de subsistance UN فع مستوى الإجراءات لتقوية قدرة المكلفين بالمسئولية لرعاية ودعم وحماية الأطفال الذين أصبحوا يتامى، و أضعفوا، بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وطالة عمر الوالدين وتحسين سبل معيشتهم.
    Aussi longtemps qu'il existera des déséquilibres entre la demande et l'offre de main-d'œuvre, les individus cherchant à améliorer leurs moyens d'existence se déplaceront pour trouver du travail, à l'intérieur de leur pays ou à l'étranger. UN وما دامت هناك اختلالات بين العرض والطلب المتعلقين بالعمالة، فالذين يسعون إلى تحسين سبل معيشتهم سينتقلون من أجل العمل، سواء داخليا أو عبر الدول.
    Plus de 275 millions d'êtres humains dans le monde, surtout dans les pays en développement et les pays insulaires, dépendent étroitement des récifs coralliens pour leurs moyens d'existence et leur alimentation. UN وهناك أكثر من 275 مليون شخص على مستوى العالم، معظمهم في البلدان النامية والدول الجزرية، يعتمدون بصورة مباشرة على الشعاب المرجانية في توفير سبل معيشتهم وقوتهم.
    Le Forum a reconnu la nécessité d'associer les pauvres des villes aux décisions qui ont une incidence sur leurs moyens d'existence et de reconnaître leur < < droit à la ville > > ; UN وقد سلّم المنتدى بضرورة إشراك فقراء الحضر في القرارات التي تؤثر على سبل معيشتهم من أجل الاعتراف بـ " حقهم في المدينة " التي يسكنونها؛
    45. De nombreux représentants autochtones des Amériques ont parlé de l'Accord de libreéchange nordaméricain (ALENA) des effets négatifs qu'il avait sur leurs moyens d'existence. UN 45- وتحدث العديد من ممثلي الشعوب الأصلية من الأمريكتين عن اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة وآثاره السلبية على سبل معيشتهم.
    L'imposition de conditions compromettrait en outre excessivement l'autonomie des individus et laisserait entendre que les pauvres ne sont pas capables de faire des choix rationnels pour améliorer leurs conditions de vie. UN كما يحتج البعض بأن فرض الشروط قد يقوض دون داع استقلالية الأفراد، ويفترض أن الفقراء لا يمكنهم تحديد الخيارات الرشيدة التي تحسن سبل معيشتهم.
    On a par ailleurs jugé qu'il fallait élaborer des stratégies visant à rendre des groupes sociaux comme les femmes et les jeunes moins vulnérables et à associer les agriculteurs et les populations des zones arides à l'établissement de politiques publiques qui influent directement sur eux et leurs conditions de vie. UN كما اعُتبر أنه من الضروري وضع استراتيجيات للحد من قلة مناعة مجموعات اجتماعية كالنساء والشباب وإشراك المزارعين وسكان المناطق القاحلة في صوغ السياسات العامة التي تؤثر عليهم وعلى سبل معيشتهم تأثير مباشرا.
    La FAO apporte son soutien aux orphelins et enfants vulnérables en pareille situation critique en Afrique subsaharienne en vue d'améliorer leurs connaissances en matière d'agriculture et leurs compétences pratiques pour leur donner les moyens d'assurer leur subsistance et leur sécurité alimentaire. UN وللتصدي لهذه الأزمة، تقدم منظمة الأغذية والزراعة الدعم لليتامى والأطفال المعرضين للخطر في أفريقيا جنوب الصحراء، لتحسين مهاراتهم الزراعية والحياتية لدعم سبل معيشتهم وأمنهم الغذائي.
    Nous n'avons aucune raison d'être arrogants ou pessimistes lorsque, dans le cas de l'Afrique par exemple, la guerre, la mort et les difficultés économiques privent actuellement des millions de nos concitoyens des moyens de subsistance et leur enlèvent toute dignité humaine. UN وفي الواقع ليس ثمة جدوى من تكبرنا أو قنوطنا، حيث سببت الحرب والموت والكوارث الاقتصادية في أفريقيا اليوم، حرمان الملايين من أفراد شعوبنا من سبل معيشتهم وتجردهم من الكرامة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد