Nous faisions partie des quelques pays en bonne voie de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما كنا ضمن البلدان القليلة التي تمضي في سبيلها إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au titre de ce plan, le Cameroun a installé trois barrages hydroélectriques au cours de l'année écoulée et est en bonne voie de tripler sa production d'électricité d'ici à 2020, tout en accordant la priorité à la croissance de l'énergie renouvelable. | UN | وفي إطار هذه الخطة، أنشأت الكاميرون في العام الماضي ثلاثة سدود للطاقة الكهرمائية، وهي الآن في سبيلها إلى مضاعفة توليدها للكهرباء ثلاث مرات بحلول عام 2020، مع إعطاء الأولوية لنمو الطاقة المتجددة. |
Le nombre en est passé à 73, et d'autres sont en passe de se joindre à ce groupe. | UN | وازداد عدد الدول المشاركة في قاعدة البيانات ليبلغ 73 دولة، وهناك دول أخرى في سبيلها إلى الانضمام. |
Aujourd'hui, il existe 42 cellules de ce type, et elles sont en voie d'être étendues à l'ensemble du pays. | UN | وهناك الآن 42 من هذه الخلايا وهي الآن في سبيلها إلى التوسع والانتشار عبر نيبال. |
Les États Membres qui avaient répondu avaient déjà pris des mesures appropriées pour appliquer les différents éléments de la résolution ou étaient en train de le faire. | UN | وكانت الدول الأعضاء التي ردت على الطلب قد اتخذت تدابير مناسبة لتنفيذ مختلف عناصر القرار، أو هي في سبيلها إلى اتخاذها. |
La mission a procédé à une vente par soumission sous pli fermé et procède actuellement à la cession d’autres articles réformés au moyen d’une deuxième vente. | UN | نظمت البعثة مناقصة بمظاريف مغلقة وهي اﻵن في سبيلها إلى التخلص من المزيد من الممتلكات غير المستهلكة المشطوبة في مناقصــة أخرى بمظاريف مغلقة. |
. Plus de 75 % des répondants avaient accès à l'Internet ou étaient sur le point de le faire installer. | UN | وأشار أكثر من ٥٧ في المائة من الشركات المجيبة إلى أنه إما أنها مرتبطة بشبكة اﻹنترنت أو أنها في سبيلها إلى تركيب وصلتها بالشبكة. |
Il ne fait aucun doute que certaines avancées ont été faites et que certaines parties du monde sont sur la bonne voie pour atteindre les OMD. | UN | وما من شك في أنه كان هناك بعض التقدم، وأن بعض أجزاء العالم في سبيلها إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, l'État partie élabore actuellement un système d'information qui permettra d'analyser toutes les données reçues et d'établir des statistiques fiables. | UN | غير أن الدولة الطرف في سبيلها إلى وضع نظام معلومات يتيح إجراء تحليل لجميع البيانات التي يتلقاها وتقديم إحصاءات واقعية. |
Les modifications législatives requises sont actuellement en cours d'approbation. | UN | والتغييرات التشريعية ذات الصلة في سبيلها إلى الموافقة عليها الآن. |
L'État a acquis ou est en train d'acquérir des terres également pour les autochtones du département d'Alto Paraguay. | UN | وقد حصلت الدولة أو هي في سبيلها إلى الحصول على أراضي من أجل الشعوب الأصلية في ولاية آلتوباراغواي كذلك. |
33. Se félicite des efforts de certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir l'engagement qu'ils ont pris d'augmenter leur aide publique au développement ; | UN | 33 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
33. Se félicite des efforts de certains pays développés, qui sont en bonne voie de tenir l'engagement qu'ils ont pris d'augmenter leur aide publique au développement ; | UN | 33 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
43. Nous saluons les efforts de certains pays développés qui sont en bonne voie de tenir les engagements qu'ils ont pris d'accroître l'aide publique au développement. | UN | " 43 - نرحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو التي هي في سبيلها إلى تحقيق هدف الوفاء بالالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Neuf régions sanitaires appliquent déjà l'AIEPI et six autres sont en passe de le faire. | UN | وهناك تسعة أقاليم صحية تطبق بالفعل هذا البرنامج وستة هي في سبيلها إلى ذلك. |
La nouvelle administration des États-Unis, faisant fi des exigences inhérentes à notre époque, est en passe d'adopter une politique de domination mondiale fondée sur les armes nucléaires. | UN | فالإدارة الجديدة في الولايات المتحدة في سبيلها إلى الأخذ بسياسة للسيطرة على العالم بواسطة الأسلحة النووية، متجاهلة بذلك متطلبات العصر. |
Quatre-vingt neuf des 90 mesures identifiées dans son plan d'action de 2008 concernant l'examen triennal complet ont été prises ou sont en voie d'application. | UN | فقد أُنجز 89 نقطة من نقاط العمل الـ 90 المبينة في خطة عملها للاستعراض الشامل لعام 2008، أو هي في سبيلها إلى الإنجاز. |
Constate avec une vive inquiétude que les taux de mortalité maternelle et infantile demeurent intolérablement élevés dans le monde et de ce que nombre de pays ne sont pas en voie d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement 4 et 5, | UN | وإذ يساورها القلق لأن معدلات وفيات الأمهات والأطفال لا تزال عالية على نحو غير مقبول على الصعيد العالمي، ولأن الكثير من البلدان ليست في سبيلها إلى تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، |
Trois pays parties ont déjà établi leur PAN et trois autres sont en train de le faire. | UN | وثمة بلدان أطراف ثلاثة فرغت من إعداد خطط عملها الوطنية، وهناك ثلاثة بلدان أخرى في سبيلها إلى إعدادها. |
Vingt-huit pays ont détruit la totalité de leurs stocks de mines antipersonnel et 19 États parties sont en train de le faire. | UN | ويشمل ذلك التدمير التام للألغام المضادة للأفراد المخزونة في 28 بلدا، مع وجود 19 دولة طرفا في سبيلها إلى تدمير مخزوناتها. |
Elle procède actuellement à l'achat du matériel de télévision en circuit fermé qui sera installé dans l'entrepôt et compte que ce projet sera achevé au cours du troisième trimestre 2009. | UN | والبعثة في سبيلها إلى شراء معدات نظم الدائرة التلفزيونية المغلقة لتركيبها في المخزن، وهي تتوقع إنجاز المشروع خلال الربع الثالث من عام 2009. |
25. Le secrétariat de la CNUCED procède actuellement à l'exécution d'autres activités, notamment dans les domaines du transport en transit et du Système douanier automatisé pour la saisie, le contrôle et la gestion (SYDONIA), qui ont été identifiés durant la visite de la délégation de la Banque islamique de développement. | UN | ٢٥ - وأمانة اﻷونكتاد في سبيلها إلى تنفيذ أنشطة أخرى، وخاصة فيما يتعلق بمسائل النقل العابر والنظام اﻵلي للبيانات الجمركية، تم تحديدها أثناء زيارة وفد البنك اﻹسلامي للتنمية. |
Ainsi, sur la totalité de ces caisses de solidarité, 10 % ont adhéré au Système financier national, administré par la Direction des coopératives et 15 % sont sur le point de le faire. | UN | وبذلك، نجد أن 10 في المائة من مجموع صناديق التضامن المذكورة قد انضمت إلى النظام المالي الوطني الخاضع لتنظيم الإدارة المحلية للتعاونيات، وأن هناك 15 في المائة أخرى في سبيلها إلى الانضمام. |
Grâce à ces efforts, la Zambie est en bonne voie pour atteindre cinq des huit objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2011. | UN | بفضل هذه الإنجازات، زامبيا في سبيلها إلى تحقيق ثمانية أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2011. |
La Slovaquie élabore actuellement des directives de ce type pour les professionnels de la santé. | UN | والجمهورية السلوفاكية هي في سبيلها إلى صياغة مثل هذه المبادئ التوجيهية للمهنيين العاملين في مجال الصحة. |
Le Comité estime donc que cette recommandation est en cours d'application, comme signalé dans l'annexe à la présente section. | UN | ولذا، يرى المجلس أن هذه التوصية في سبيلها إلى التنفيذ، على النحو المبين في مرفق الفرع الأول. |
Enfin, il est en train d'adopter une nouvelle législation sur les établissements bancaires qui visent à améliorer la transparence des opérations financières avec d'autres pays. | UN | وختم بالقول بأن حكومته في سبيلها إلى سن تشريعات جديدة لأعمال الصيرفة لزيادة شفافية المعاملات المالية مع البلدان الأخرى. |