ويكيبيديا

    "سبيل الأولوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • titre prioritaire
        
    • en priorité
        
    • prioritaires
        
    • meilleurs délais
        
    • prioritairement
        
    • façon prioritaire
        
    • titre de priorité
        
    • manière prioritaire
        
    • par priorité
        
    • toute urgence
        
    • prioritaire de
        
    • priorités
        
    • la priorité
        
    • une priorité
        
    • priorité élevé
        
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale d'examiner cette question à titre prioritaire. UN وترى اللجنة أن الجمعية العامة يجب أن تعالج هذه المسألة على سبيل الأولوية.
    La situation actuelle, caractérisée par une sous-représentation manifeste, doit être redressée à titre prioritaire. UN والحالة الراهنة من الإجحاف في التمثيل يجب معالجتها على سبيل الأولوية.
    Il exhorte en outre l'État partie à présenter au futur Parlement la réforme du Code de la famille à titre prioritaire. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرض على البرلمان المقبل مشروع إصلاح قانون الأسرة، على سبيل الأولوية.
    Le BSCI traite en priorité les cas d'exploitation et d'abus sexuels impliquant un viol ou des mineurs. UN ويتعامل المكتب على سبيل الأولوية مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتضمن حالات اغتصاب أو تمس القُصَّر.
    Il souhaite également saisir cette occasion pour présenter au Conseil les recommandations qu'il estime nécessaire de mettre en œuvre à titre prioritaire. UN وتود اللجنة أيضا انتهاز هذه الفرصة لإبلاغ المجلس بالتوصيات التي ترى اللجنة أنها ينبغي أن تنفذ على سبيل الأولوية.
    Selon certaines délégations, la Commission devrait effectuer cette étude à titre prioritaire, avant de procéder à l'élaboration de tout projet d'article sur le sujet. UN ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي أن تجري هذه الدراسة على سبيل الأولوية قبل الشروع في صياغة أي مواد بشأن هذا الموضوع.
    Il a noté que la situation des demandeurs d'asile et des migrants clandestins méritait d'être traitée à titre prioritaire. UN ولاحظت البرازيل أن وضع ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين يستحق المعالجة على سبيل الأولوية.
    Un projet de loi avait déjà été déposé devant le Parlement et, dès que le texte aurait été promulgué, la commission serait constituée à titre prioritaire. UN وقد عُرض بالفعل مشروع قانونٍ على البرلمان. وبمجرد سن التشريع، سيجري تشكيل اللجنة على سبيل الأولوية.
    Les États devraient s'attacher à titre prioritaire à mettre en place des mesures de sécurité pour les protéger. UN وينبغي للدول أن تنظر على سبيل الأولوية في وضع ضمانات لحمايتهم.
    Le Secrétaire général de la CNUCED poursuivra ses efforts pour obtenir à titre prioritaire des contributions à ce fonds. UN سيواصل الأمين العام للأونكتاد بذل جهود للحصول على مزيد من المساهمات في الصندوق الاستئماني على سبيل الأولوية.
    Le Comité spécial souligne la nécessité qu'une décision soit prise, à titre prioritaire, sur ce sujet important. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أنّه ينبغي القيام على سبيل الأولوية باتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة.
    La question de l'entrée en vigueur du TICE doit être examinée à titre prioritaire. UN وقال إن مسألة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب معالجتها على سبيل الأولوية.
    Cette question doit être traitée à titre prioritaire lors de la Conférence d'examen de 2010. UN وينبغي معالجة هذه المسألة على سبيل الأولوية في المؤتمر الاستعراضي المقرر عام 2010.
    Ces communications d'urgence devront être assurées au moyen d'une salle de radio fonctionnant 24 heures sur 24 et sept jours sur sept qui devra être installée dans la base d'appui de Mombasa à titre prioritaire. UN وتشكّل قدرة الاتصالات في حالات الطوارئ المتمثلة في شكل غرفة اتصال لا سلكي متاحة على مدار الساعة سبعة أيام في الأسبوع مطلبا يتعين إنجازه على سبيل الأولوية في قاعدة الدعم في مومباسا.
    Ainsi, la Commission établit le document sous sa forme définitive et approuve les parties du projet de Guide qui devraient être examinées en priorité. UN وبهذا تكون اللجنة قد انتهت من وضع الصيغة النهائية لأجزاء مشروع الدليل المحددة للنظر فيها على سبيل الأولوية واعتمادها.
    Elle s'efforcera en priorité de localiser les documents clefs, comme les registres et archives, et de les mettre en lieu sûr. UN وستحاول البعثة على سبيل الأولوية تحديد مكان وجود الوثائق الرئيسية وكذلك السجلات والمحفوظات والاحتفاظ بها في مكان آمن.
    La Commission a décidé d'examiner cette question en priorité à sa soixantième session. UN وقررت اللجنة النظر في هذه المسألة على سبيل الأولوية في دورتها الستين.
    Par rapport aux défis, le Gouvernement s'est fixé comme objectifs prioritaires : UN وفيما يتصل بالتحديات القائمة، حددت الحكومة الأهداف التالية على سبيل الأولوية:
    Les Inspecteurs exhortent les organisations à mener à bien ce travail dans les meilleurs délais. UN ويحث المفتشان المنظمات على اختتام هذا العمل على سبيل الأولوية.
    Dans certains cas sélectionnés, des fonds ont été prioritairement consacré à réduire les retards de mise en œuvre. UN وفي حالات مختارة، تم تخصيص أموال خاصة على سبيل الأولوية للحد من التأخير في التنفيذ.
    Cet instrument étant très utile à la facilitation des échanges pour ces pays, il doit être appliqué de façon prioritaire. UN وللاتفاق أهمية في زيادة تيسير الأنشطة التجارية للبلدان النامية غير الساحلية وينبغي تنفيذه على سبيل الأولوية.
    Cette conférence devrait, à titre de priorité absolue, examiner les moyens de financer le développement dans le contexte de l'économie, qui se mondialise rapidement. UN وينبغي لهذا المؤتمر أن ينظر، على سبيل الأولوية العليا، في سبل ووسائل تمويل التنمية في سياق الاقتصاد سريع العولمة.
    Les annulations de la dette devront contribuer de manière prioritaire au développement et au progrès social. UN كما أن إلغاء الديون يجب أن يسهم على سبيل الأولوية في التقدم الاجتماعي.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 48/163, a prié la Commission des droits de l'homme d'examiner par priorité cette proposition à sa cinquantième session. UN وطلبت الجمعية العامة، في قرارها ٨٤/٣٦١، إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين النظر في الاقتراح على سبيل اﻷولوية.
    Il faut donc mobiliser de toute urgence des fonds supplémentaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي حشد أموال إضافية على سبيل الأولوية.
    Ces éléments resteront donc les sujets d'intérêt prioritaire de la Représentante spéciale. UN وبالتالي تظل هذه المجالات تحظى باهتمام الممثلة الخاصة على سبيل الأولوية.
    Nous pensons que corriger cette inégalité et cette injustice devrait être la priorités absolue de la réforme du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يصحح هذا الاختلال في المساواة والإنصاف على سبيل الأولوية القصوى.
    Comme tous les gouvernements précédents, le Gouvernement actuel continuera d'accorder la priorité à un règlement pacifique de ce conflit. UN وعلى غرار كل الحكومات السابقة، ستواصل الحكومة الحالية معالجة الحل السلمي المستمر لهذا الصراع على سبيل الأولوية.
    La participation des femmes à la prévention et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix doit être une priorité. UN ولا بد من السعي إلى إشراك المرأة في أنشطة منع نشوب النزاعات وتسويتها وبناء السلام، وذلك على سبيل الأولوية.
    Il faudrait donner un rang de priorité élevé aux technologies de l'information et des communications lorsqu'on s'intéresse aux besoins d'information des zones rurales, afin d'aider celles-ci à s'intégrer harmonieusement à l'économie nationale. UN وينبغي أن يحظى استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات باهتمام على سبيل الأولوية عند تناول الاحتياجات من المعلومات في المناطق الريفية، بغرض تعزيز تكاملها السلس في الاقتصاد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد