ويكيبيديا

    "سبيل التنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mise en œuvre
        
    • 'application
        
    • la mise en oeuvre
        
    Un certain nombre de questions essentielles ont été identifiées en tant que pierres d'achoppement pour la mise en œuvre des projets et programmes relevant de l'exécution nationale. UN خلفية :: تم تحديد قضايا رئيسية باعتبارها عقبات تعترض سبيل التنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج.
    À cet effet, le Directoire politique tiendra informée la communauté internationale des progrès réalisés dans le processus de paix et fera état de tous obstacles à la mise en œuvre intégrale de l'Accord global de cessez-le-feu. UN وتحقيقا لهذا الغرض ستُبقي المديرية السياسية المجتمع الدولي على علم بالتقدم المحرز في عملية السلام، وسوف تحيطه علما بجميع العقبات التي تعترض سبيل التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل.
    Durant les années à venir, il conviendrait de surveille soigneusement la mise en œuvre des mesures encouragées ou exigées par les protocoles afin de déterminer les bonnes pratiques, ainsi que les contraintes et obstacles à une application sans réserve. UN وينبغي خلال السنوات القادمة أن يكون هناك رصد دقيق لتنفيذ الإجراءات التي يشجعها أو يتطلبها البروتوكولان بغية التعرف على الممارسات الجيدة، فضلا عن العوائق والتحديات التي تقف في سبيل التنفيذ الكامل.
    Toutefois, nous sommes également conscients que leur pleine application pose un certain nombre de difficultés. UN ومع ذلك فإننا نعترف أيضاً بوجود عدد من الصعوبات التي تعترض سبيل التنفيذ الكامل لها.
    prévenir, instruire et punir toutes les manifestations de la criminalité organisée et qu'il est, par conséquent, nécessaire d'intensifier les efforts entrepris en vue de l'application intégrale et de la ratification universelle de la Convention. UN ومن ثم، فإن من الضروري توسيع نطاق الجهود في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية والتصديق عليها عالميا.
    L'accent devrait être mis en particulier sur les obstacles qui pourraient entraver la mise en oeuvre intégrale du Programme d'action. UN كما يجب أن ينصب التركيز بصفة خاصة على المعوقات التي قد تعترض سبيل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Ma délégation espère qu'au cours de la prochaine décennie nos efforts se concentreront sur les moyens de s'attaquer aux multiples obstacles qui s'opposent à la mise en œuvre de la Convention. UN ويحدو وفد بلدي الأمل في أن نركز جهودنا في العقد القادم على مواجهة التحديات الضخمة التي تقف في سبيل التنفيذ.
    Le Ghana attend avec intérêt de poursuivre le dialogue en vue de la mise en œuvre efficace de la responsabilité de protéger. UN وتتطلع غانا إلى استمرار الحوار في سبيل التنفيذ الفعال لمسؤولية الحماية.
    Un certain nombre de questions essentielles ont été identifiées en tant que pierres d'achoppement pour la mise en œuvre des projets et programmes relevant de l'exécution nationale. UN خلفية :: تم تحديد قضايا رئيسية باعتبارها عقبات تعترض سبيل التنفيذ الوطني للمشاريع والبرامج.
    5. Se félicite en outre du bon déroulement de la deuxième réunion du Groupe international de contact sur la République centrafricaine (GIC-RCA) et appelle toutes les parties prenantes à œuvrer à la mise en œuvre effective de ses conclusions; UN 5 - ويرحب كذلك بنجاح عقد الاجتماع الثاني لفريق الاتصال الدولي المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى وبالنداءات الموجهة إلى جميع الجهات صاحبة المصلحة للعمل في سبيل التنفيذ الفعال للاستنتاجات التي توصل إليها؛
    La Trinité-et-Tobago en appelle au même esprit de partenariat de la part de la communauté internationale pour travailler à la mise en œuvre intégrale de la Stratégie de Maurice, qui forme le cadre du développement collectif de ce groupement vulnérable. UN وتسترشد ترينيداد وتوباغو بروح الشراكة نفسها بين أعضاء المجتمع الدولي للعمل في سبيل التنفيذ الكامل لاستراتيجية موريشيوس، لكونها إطار التنمية الجماعية لهذه المجموعة الضعيفة.
    Nous devons nous appuyer sur ce qui a été accompli au cours des deux dernières années et continuer à œuvrer à la mise en œuvre complète et équilibrée, par le système des Nations Unies, des quatre piliers de la Stratégie. UN ويجب علينا أن نبني على منجزات السنتين الماضيتين وأن نواصل العمل في سبيل التنفيذ الشامل المتوازن من قِبل منظومة الأمم المتحدة لأركان الاستراتيجية الأربعة.
    Des premiers pas ont été faits en vue de la mise en œuvre: recommandations 1.2.3, 1.2.7, 1.2.8, 1.2.9, 1.3.3, 1.4.1, 1.4.2, 1.4.4, 1.5.1, 1.6.2, 2.2.2, 3.1, 3.2, 3.4, 3.5, 4.1, 4.2, 4.3, 4.7; UN :: اتُّخذت خطوات أولية في سبيل التنفيذ: التوصيات 1-2-3 و1-2-7 و1-2-8 و1-2-9 و1-3-3 و1-4-1 و1-4-2 و1-4-4 و1-5-1 و1-6-2 و2-2-2 و3-1 و3-2 و3-4 و3-5 و4-1 و4-2 و4-3 و4-7
    Des mesures initiales en vue de la mise en œuvre ont été entreprises. recommandations 1.2.8, 1.2.9, 1.3.3, 2.1.2, 2.2.1, 2.2.2, 3.1, 3.2, 3.5, 4.1, 4.2, 4.3, 4.4, 4.7; UN * اتخذت خطوات أولية في سبيل التنفيذ: التوصيات 1-2-8 و1-2-9 و1-3-3 و2-1-2 و2-2-1 و2-2-2 و3-1 و3-2 و3-5 و4-1 و4-2 و4-3 و4-4 و4-7
    Le manque manifeste de ressources financières constitue l'un des principaux obstacles qui s'opposent à l'application intégrale du Programme d'action. UN وأضاف أن النقص الشديد في الموارد المالية يظل أحد العقبات اﻷساسية التي تعترض سبيل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Cette action a pour objectif de soutenir les mesures d'atténuation et d'adaptation en vue d'assurer l'application intégrale de la Convention. UN ويتمثل الهدف من هذا العمل المعزز في دعم إجراءات التخفيف والتكيف في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Toutefois, les réserves en question restent un obstacle à l'application intégrale de la Convention. UN وعلى الرغم من ذلك فإن تلك التحفظات لا تزال عقبة على سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Ceci exige cependant que les deux parties soient en mesure de conclure des accords sur des questions graves qui font encore obstacle à l'application concrète dudit Accord. UN على أن مثل هذه النتيجة مازالت مرهونة بقدرة الجانبين على التوصل إلى اتفاقات بشأن مسائل خطيرة ما فتئت تعترض سبيل التنفيذ الفعلي لهذا الاتفاق.
    La Croatie, pour sa part, oeuvre sans discontinuer à la mise en oeuvre effective et opportune de toutes ses obligations internationales. UN وكرواتيا فيما يخصها، تواصل العمل في سبيل التنفيذ الفعال والسريع لجميع التزاماتها الدولية.
    Il constate que différents aspects de la question de la réunion familiale n'ont toujours pas été réglés depuis la fin de la guerre du Golfe et que cette situation constitue un obstacle sérieux à la mise en oeuvre complète de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال توجد قضايا غير محلولة فيما يخص جمع شمل اﻷسر منذ نهاية حرب الخليج، وأن هذه الحالة تشكل عائقاً خطيرا يعترض سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد