ويكيبيديا

    "سبيل الخطأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par erreur
        
    • tort
        
    Dans leur rapport de 2001, les Pays-Bas ont déclaré par erreur détenir 26 pièces, le nombre correct était 23. UN وفي تقرير سنة 2001، أخطرت هولندا على سبيل الخطأ بحيازة 26 طائرة من ذلك النوع.
    Le Comité a prié l'Office des Nations Unies à Genève de s'efforcer de recouvrer le montant versé par erreur à un ancien membre du personnel. UN 388 - وطلب المجلس فعلا إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف السعي من أجل استرداد المبلغ المدفوع إلى موظف سابق على سبيل الخطأ.
    Ce montant avait été porté par erreur au débit du compte des décaissements, alors qu'il aurait du être inscrit au débit du compte des contributions. UN وكان هذا المبلغ قد خصم على سبيل الخطأ من حساب الدفع المصرفي بدلا من حساب المساهمات المصرفي.
    La Section des investigations s'emploie tout aussi activement à disculper les fonctionnaires qui sont accusés à tort. UN ويعمل القسم، بنفس الحزم، على تبرئة ذمة الموظفين الذين اتُهموا على سبيل الخطأ أو عن غير صواب.
    S'il est détenu à tort, il est immédiatement remis aux autorités de la KFOR. UN وفي حالة احتجازهم على سبيل الخطأ فإنهم يسلمون على الفور لسلطات القوة.
    Seul le montant de son traitement et de ses indemnités pour une période de deux mois, soit 18 837,40 dollars, a été imputé par erreur à l'Institut après son départ. UN ولم يُحمَّل المعهد على سبيل الخطأ سوى مبلغ 837.40 18 دولار، باعتباره يمثل راتبه وعلاواته لمدة شهرين فقط.
    En Indonésie, des citernes déformables d'une valeur totale de 745 000 dollars ont été commandées par erreur. UN ففي إندونيسيا، طلب ما قيمته 000 745 دولار من الخزانات المرنة على سبيل الخطأ.
    Une réclamation figurant dans la sixième tranche a été déclarée par erreur ne pas remplir les conditions requises pour l'octroi d'une indemnité. UN تم على سبيل الخطأ إيراد مطالبة في الدفعة السادسة باعتبارها غير مؤهلة للحصول على تعويض.
    Une réclamation figurant dans la sixième tranche a été déclarée par erreur ne pas remplir les conditions requises pour l'octroi d'une indemnité. UN تم على سبيل الخطأ إيراد مطالبة في الدفعة السادسة باعتبارها غير مؤهلة للحصول على تعويض.
    En revanche, le Tchad a été inscrit par erreur dans la liste des coauteurs. UN وفي المقابل، فإن تشاد قد أدرجت في قائمة مقدميه على سبيل الخطأ.
    Dans un cas, deux ressortissants iraquiens avaient franchi par erreur la frontière avec un camion et avaient été appréhendés par les autorités koweïtiennes. UN وفي إحدى الحوادث، عبر مواطنان عراقيان على سبيل الخطأ الحدود على متن شاحنة فقبضت عليهما السلطات الكويتية.
    Les personnels de l'OTAN arrêtés ou détenus par erreur doivent être immédiatement remis aux autorités de l'OTAN. UN ويسلم أفراد المنظمة الذين يعتقلون أو يحتجزون على سبيل الخطأ الى سلطات المنظمة فورا.
    La Mission estime peu vraisemblable qu'une cible de la taille des puits de Namar ait pu avoir été frappée à plusieurs reprises par erreur. UN وترى البعثة أن من غير المحتمل أن يكون هدفاً بحجم آبار نمر قد ضُرِب بهجمات عديدة على سبيل الخطأ.
    La Mission estime peu vraisemblable qu'une cible de la taille des puits de Namar ait pu avoir été frappée à plusieurs reprises par erreur. UN وترى البعثة أنه من غير المحتمل أن يكون هدف بحجم آبار نمر قد ضُرِب بهجمات عديدة على سبيل الخطأ.
    Le G-20 a supposé, par erreur, que ces pays n'avaient pas besoin d'une aide internationale. UN وافتُرض على سبيل الخطأ أن هذه البلدان لا تحتاج إلى مساعدة دولية.
    Après enquête, il a été établi qu'il s'agissait d'avions de transport réguliers qui, étant donné la position des observateurs au sol, ont été pris par erreur pour des hélicoptères. UN وعقب إجراء تحليل تفصيلي، جرى التوصل إلى أن اﻷشياء المشاهدة كانت طائرات تجارية شرعية والتي، بسبب موقع المراقبين على اﻷرض، اعتبرت على سبيل الخطأ الناتج عــن اﻹهمــال طائــرات عمودية.
    En janvier et février 1993, 19 expulsés temporaires qui n'étaient pas malades ou qui n'avaient pas été bannis par erreur, sont revenus : UN وخلال كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٣، أعيد ١٩ من المبعدين مؤقتا كانوا إما مرضى أو أبعدوا على سبيل الخطأ:
    S'il est détenu à tort, il doit être immédiatement remis aux autorités de la MINUK. UN وفي حالة احتجازهم على سبيل الخطأ يسلمون على الفور إلى سلطات البعثة.
    Les parents continuent à croire à tort que la scolarisation du garçon offre plus de garantie que celle de la fillette. UN ولا يزال الآباء يعتقدون، على سبيل الخطأ أن إلحاق الأولاد بالمدارس ينطوي على مزيد من الضمانات بالنسبة لإلحاق البنات.
    En outre, le soldat chypriote turc impliqué est présenté à tort comme appartenant aux forces turques. UN وعلاوة على ذلك، جرى على سبيل الخطأ تقديم الجندي القبرصي التركي المعني بأنه أحد أفراد القوات التركية.
    Il y a là, cependant, un important élément de flexibilité, dans la mesure où les villages ou les villes qui estiment avoir été placés à tort d'un côté ou de l'autre de la frontière provisoire pourront obtenir que leur situation soit réexaminée. UN بيد أن ذلك يتيح بالفعل قدرا هاما من المرونة وسيكون بإمكان القرى أو المدن التي تشعر أنها وضعت على سبيل الخطأ على أحد جانبي الحدود أن تحصل على مراجعة مواقعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد