ويكيبيديا

    "سبيل المساهمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour contribuer
        
    • titre de contribution
        
    • afin de contribuer
        
    • tant que contribution
        
    • pour y contribuer
        
    • vue de contribuer
        
    Aussi, quelques réflexions initiales sur les avantages potentiels résultant de l'utilisation de communications électroniques dans la passation des marchés, ainsi que sur les enjeux possibles de leur mise en œuvre, sont proposées pour contribuer à un débat plus large. UN وعليه، فإن بعض الاعتبارات الأولية المتعلقة بالمنافع المحتملة لاستخدام الاتصالات الإلكترونية في الاشتراء وكذلك بالتحديات المحتمل أن تنشأ فيما يتصل بتنفيذها قد طرحت على سبيل المساهمة في مناقشة المسألة على نطاق أوسع.
    Et comme nous en avons témoigné dans ce forum et ailleurs, nous ne ménagerons aucun effort pour contribuer à la réalisation d'un consensus sans préjugé, de manière concrète et en vue de résultats tangibles. UN وكما أثبتنا في هذا المحفل وسواه، إننا لن ندخر أي جهد في سبيل المساهمة في تحقيق توافق آراء يتسم بالحيدة، بصورة عملية وبهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Ce fonds présente la particularité que les gouvernements bénéficiaires sont tenus de lui verser un faible pourcentage des recettes brutes annuelles de tout investissement fructueux, à titre de contribution à la reconstitution de ses ressources. UN والسمة الوحيدة للصندوق هي أن الحكومة المستفيدة مطالبة بإعادة نسبة مئوية صغيرة من اﻹيرادات السنوية الاجمالية لمشروع ناجح على سبيل المساهمة ﻹعادة تزويد الصندوق بالموارد.
    À titre de contribution à l'inclusion sociale et à d'autres résultats, la participation effective des enfants, y compris des adolescents, aux processus qui les concernent sera amplifiée, notamment en renforçant leurs propres capacités en matière de décision et de communication. UN وعلى سبيل المساهمة في تحقيق الإدماج الاجتماعي وغيره من النتائج، سيتم التركيز على مشاركة الأطفال، بمن فيهم المراهقون، مشاركة مجدية في العمليات المرتبطة بهم، بجملة طرق منها تعزيز قدراتهم الذاتية في مجالـيْ صنع القرار والاتصال.
    8. Invite ONU-Habitat à soumettre des idées et des propositions reflétant les enseignements qu'il a tirés de son expérience afin de contribuer au processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable; UN " 8 - تدعو موئل الأمم المتحدة إلى تقديم أفكار ومقترحات تعكس تجربته والدروس المستفادة منها، وذلك على سبيل المساهمة في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة؛
    Cet examen pourrait ensuite être présenté à l’Assemblée générale en tant que contribution à l’Assemblée du millénaire (on trouvera des détails sur cette proposition dans le document E/1999/63). UN ويمكن بعد ذلك تقديم هذا الاستعراض إلــــى الجمعية العامـــة علــــى سبيل المساهمة في جمعية اﻷلفية )للاطلاع على تفاصيل هذا الاقتراح، انظر E/1999/63(.
    pour y contribuer concrètement, il a présenté à la Conférence du désarmement, le 14 août 2003, un document de travail destiné à approfondir l'examen des questions de fond posées par le Traité et à augmenter les chances de voir les négociations s'engager rapidement. UN وعلى سبيل المساهمة بصورة ملموسة في بلوغ هذه الغاية، قدمت اليابان في 14 آب/ أغسطس 2003 ورقة عمل بشأن المعاهدة إلى مؤتمر نزع السلاح، بهدف تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية الخاصة بالمعاهدة وتيسير التبكير ببدء المفاوضات بشأنها.
    À cet égard, le Royaume du Maroc exprime sa disposition à s'engager, avec détermination, dans une négociation sérieuse et approfondie, avec les autres parties, en vue de contribuer concrètement à la réalisation de la solution politique, définitive et mutuellement acceptable, tant attendue par la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، تعرب المملكة المغربية عن استعدادها للمشاركة بعزم في تفاوض جاد ومتعمق مع الأطراف الأخرى في سبيل المساهمة بصورة ملموسة في إيجاد الحل السياسي النهائي والمقبول على نحو متبادل الذي طالما انتظره المجتمع الدولي.
    D'aucuns estimaient que si un enfant souhaitait travailler pour contribuer à la survie de sa famille, il s'agissait de " participation " . UN فقد قيل إنه إذا أراد الطفل العمل على سبيل المساهمة في بقاء اﻷسرة فإن هذا يعتبر " مشاركة " .
    Au début de 1997, une table ronde a réuni les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe et les actes de cette réunion seront transmis à l'OUA pour contribuer à ses activités sur le commerce et l'intégration régionale. UN وقد عقد اجتماع مائدة مستديرة في أوائل عام ١٩٩٧ حضرته البلدان اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، وستتاح وقائع الاجتماع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية على سبيل المساهمة في أنشطتها المتعلقة بالتجارة والتكامل اﻹقليمي.
    Appréciant les efforts que font la Ligue des États arabes, le Conseil de coopération du Golfe, l'Organisation de la Conférence islamique, les États voisins et d'autres États concernés pour contribuer à un règlement pacifique du conflit et pour assurer la paix et la stabilité dans la République du Yémen, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية ومجلس التعاون الخليجي ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والدول المجاورة والدول المعنية اﻷخرى في سبيل المساهمة في حل الصراع بالوسائل السلمية وفي ضمان إحلال السلم والاستقرار في الجمهورية اليمنية،
    Appréciant les efforts que font la Ligue des États arabes, le Conseil de coopération du Golfe, l'Organisation de la Conférence islamique, les États voisins et d'autres États concernés pour contribuer à un règlement pacifique du conflit et pour assurer la paix et la stabilité dans la République du Yémen, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية ومجلس التعاون الخليجي ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والدول المجاورة والدول المعنية اﻷخرى في سبيل المساهمة في حل الصراع بالوسائل السلمية وفي ضمان إحلال السلم والاستقرار في الجمهورية اليمنية،
    c) Augmentation du nombre d'activités menées pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN (ج) زيادة عدد الأنشطة والتدابير المتخذة على سبيل المساهمة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على نحو فعال
    L'Institut interaméricain des affaires indigènes, organisme spécialisé dans les droits de l'homme au sein du système interaméricain, souhaite, à titre de contribution aux travaux de la première session du Comité préparatoire pour la Conférence mondiale, lui soumettre les suggestions suivantes : UN يود معهد البلدان الأمريكية للسكان الأصليين، وهو هيئة متخصصة في مجال حقوق الإنسان داخل نظام البلدان الأمريكية، أن يعرض على اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي الاقتراحات التالية على سبيل المساهمة في الدورة الأولى:
    Version I: Le Ministère de l'intérieur verse, par imputation sur le budget national, un montant à une municipalité qui fournit un logement à un réfugié, pour lui permettre de couvrir les frais de réparation du logement et à titre de contribution au développement de son infrastructure; UN - الصيغة الأولى: تقدم وزارة الداخلية مساهمة من الميزانية الوطنية للبلدية التي توفر سكناً للاجئ، لتغطية مصاريف ترميم المسكن، وعلى سبيل المساهمة في تطوير البنية الأساسية للبلدية؛
    7. Invite le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à examiner, à rédiger et à adopter une observation générale à titre de contribution à la clarification du contenu des droits relatifs à l'alimentation faisant l'objet de l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et dans le cadre de la contribution du Comité à la réunion de suivi envisagée dans le paragraphe 6 ci—dessus; UN ٧- تدعو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى دراسة وصياغة واعتماد تعليق عام على سبيل المساهمة في توضيح مضمون الحقوق المتصلة بالغذاء في المادة ١١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكجزء من مساهمتها في الاجتماع المقترح في الفقرة ٦ أعلاه؛
    afin de contribuer au renforcement de la société civile, qui est le fondement de la démocratisation, et à la mise en valeur des ressources humaines, le Gouvernement japonais apporte son soutien à l'action des organisations non gouvernementales et des pouvoirs publics des pays bénéficiaires, coopère avec les organisations non gouvernementales japonaises et propose un appui et des programmes de formation aux médias. UN على سبيل المساهمة في تعزيز المجتمع المدني الذي هو أساس التحول الديمقراطي، وتنمية الموارد البشرية، تدعم الحكومة اليابانية أنشطة المنظمات غير الحكومية وحكومات البلدان المتلقية وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية اليابانية وتقدم الدعم والتدريب بغرض تعزيز وسائط الإعلام.
    Par l'intermédiaire de la Division de l'assistance électorale, du Centre pour les droits de l'homme et du Haut Commissaire aux droits de l'homme, le Secrétaire général pourra apporter une assistance aux États après la tenue d'élections afin de contribuer à la pérennité du processus électoral et à la consolidation du processus démocratique. UN فإنه يمكن لﻷمين العام أن يقدم، بواسطة شعبة المساعدات الانتخابية ومركز حقوق الانسان والمفــوض السامي لحقوق الانسان، المساعدة للدول بعد إجراء انتخابات، في سبيل المساهمة في استدامـة العملية الانتخابية وتعزيز المسار الديمقراطي.
    Ce cours vise à dispenser aux participants des connaissances pratiques en matière de police des frontières, en leur présentant le fonctionnement du système japonais, afin de contribuer à la maîtrise de l'immigration et à la mise en place d'un réseau régional dans les pays d'Asie intéressés. UN الهدف من هذه الدورة تزويد المشاركين بمعارف وتدريبات عملية بشأن إدارة تدابير مراقبة الهجرة لتعريفهم بطريقة سير النظام المتبع في اليابان في هذا المجال وذلك، على سبيل المساهمة في وضع تدابير لمراقبة الهجرة واستحداث آلية لشبكة إقليمية في البلدان الآسيوية المشاركة في الدورة.
    Nous souhaiterions faire tenir ce document à l'Assemblée générale, en tant que contribution au débat actuel sur la suite donnée aux textes issus du Sommet du Millénaire de 2005 et au Conseil de sécurité, en vue d'appuyer les efforts qu'il déploie en vue de renforcer le mécanisme des sanctions ciblées. UN ونود إتاحة هذه الوثيقة للجمعية العامة، على سبيل المساهمة في المناقشات الحالية المتعلقة بمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولمجلس الأمن لدعم جهوده المستمرة من أجل تعزيز أداة الجزاءات المحددة الأهداف.
    La Conférence des Parties a décidé de transmettre cette décision, de même que la recommandation connexe II/8 de l'Organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques, au Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts, à sa quatrième session, en tant que contribution à ses délibérations. UN وكان مؤتمر اﻷطراف قد قرر إحالة هذا المقرر، مشفوعا بالتوصية ٢/٨ ذات الصلة الصادرة عن الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية، إلى الدورة الرابعة للفريق الحكومى الدولي المخصص للغابات، على سبيل المساهمة في مداولاته.
    pour y contribuer concrètement, il a présenté à la Conférence du désarmement, en mai 2006, un document de travail destiné à approfondir l'examen des questions de fond soulevées par le Traité et à augmenter les chances de voir les négociations s'engager rapidement. UN وعلى سبيل المساهمة الملموسة لبلوغ هذه الغاية، قدمت اليابان في أيار/مايو 2006 ورقة عمل بشأن المعاهدة إلى مؤتمر نزع السلاح، بهدف تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية الخاصة بالمعاهدة وتيسير التبكير في بدء المفاوضات بشأنها.
    À cet égard, le Royaume du Maroc exprime sa disposition à s'engager, avec détermination, dans une négociation sérieuse et approfondie, avec les autres parties, en vue de contribuer concrètement à la réalisation de la solution politique, définitive et mutuellement acceptable, tant attendue par la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، تعرب المملكة المغربية عن استعدادها للمشاركة بعزم في تفاوض جاد ومتعمق مع الأطراف الأخرى في سبيل المساهمة بصورة ملموسة في إيجاد الحل السياسي النهائي والمقبول على نحو متبادل الذي طالما انتظره المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد