Le Secrétaire général souligne l'appui apporté par le système des Nations Unies à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويود الأمين العام أن يلقي الضوء على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le lien entre chômage et pauvreté menace également une grande partie des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أن الصلة القائمة بين البطالة والفقر تهدد الكثير من التقدم الذي أُحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'effort tendant vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constitue un moyen important de s'attaquer au sousdéveloppement et à la corruption. | UN | ويوفر العمل في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فرصةً هامة للتصدي للتخلف والفساد. |
II. Efforts coordonnés déployés pour réaliser les objectifs du millénaire pour le développement | UN | ثانيا - تنسيق الجهود في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
63. L'Australie s'est félicitée des mesures positives prises en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 63- ورحبت أستراليا بالتدابير الإيجابيـة المتَّخذة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
8. Le Groupe des 77 et la Chine avaient réaffirmé à plusieurs reprises que les pays devaient disposer d'une marge d'action pour atteindre les objectifs de développement. | UN | 8- وواصل قائلاً إن مجموعة ال77 والصين أكدت مراراً أهمية توفير حيز للسياسات في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Les catastrophes naturelles constituent un défi humanitaire et un obstacle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والكوارث هي تحد إنساني وعائق في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont pris acte des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأقرّت بالتقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Kenya a fait observer que la suite donnée à ces engagements constituerait une avancée non seulement sur le plan de la promotion des droits de l'homme, mais aussi sur celui de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولاحظت أن احتمال الوفاء بهذه الالتزامات لن يكون بمثابة إنجاز في مجال تعزيز حقوق الإنسان فحسب، بل إنجازٌ أيضاً في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La société civile sierra léonaise, qui est très dynamique, continue de veiller à la transparence de l'utilisation des fonds et des contrats d'exploitation des ressources minérales, et de s'assurer que les fonds servent bien à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي سيراليون مجتمع مدني مفعم بالحيوية، يستمر في رصد شفافية الصناديق وعقود المعادن والتحقق من أن الأموال تُستخدم في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
pour le développement Les contributions de l'organisation à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont mis l'accent sur l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim et sur la réduction de la mortalité infantile. | UN | انصب محور التركيز فيما تقدمه المنظمة من مساهمات في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على القضاء على الفقر المدقع والجوع فضلا عن الحد من وفيات الأطفال. |
Elles ont souligné que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avait certes bien progressé mais que le programme devait rester centré sur le renforcement des capacités, notamment humaines, et sur les partenariats régionaux. | UN | وشددت الوفود على أن تقدما كبيرا قد أُحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، غير أن البرنامج ينبغي أن يحافظ على تركيزه على تعزيز القدرات البشرية وتنمية القدرات والشراكات الإقليمية. |
Le Comité souligne que la mise en œuvre pleine et effective de la Convention est une condition sine qua non de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 48 - تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية لا غنى عنه في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À ce propos, une vive préoccupation a été exprimée devant la situation qui prévaut dans beaucoup de pays d'Afrique subsaharienne pour ce qui est des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أُعرب عن قلق بالغ إزاء الوضع في عدة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء فيما يتعلق بالتقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les activités sportives sont un premier contact pour cultiver la solidarité sociale tandis que les initiatives en faveur de la santé et des débouchés pour les jeunes contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيستخدم البرنامج الأنشطة الرياضية بوصفها منطلقا لتعزيز المواقف الإيجابية اجتماعيا ومبادرات رعاية الصحة وكسب العيش بين الشباب باعتبار ذلك إسهاما في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Or, à mesure que cette situation s'est fait jour, les pays les plus riches, ceux-là même qui s'étaient engagés à fournir une aide publique au développement extraordinaire en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, n'ont, d'une manière générale, pas honoré leurs promesses. | UN | وفي ذات الوقت الذي يحدث فيه ذلك نرى الأمم الغنية الآن، التي التزمت بتوفير مساعدة إنمائية رسمية استثنائية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لم تف عموما بتعهداتها. |
Tous les pays risquent sérieusement de subir un bouleversement économique, ce qui annulerait tout progrès qu'ils ont pu faire sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs convenus au plan international. | UN | وجميع البلدان واقعة في خطر جسيم نتيجة الاضطراب الاقتصادي الجاري، وهو ما يعكس المسار لأي تقدم قد تحرزه في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Elle s'est félicitée des mesures importantes adoptées pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment la réduction du taux de pauvreté et l'accès à l'éducation primaire pour tous. | UN | ورحبت بالخطوات المهمة التي اتخذتها جامايكا في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مثل تخفيض معدل الفقر وضمان التعليم الابتدائي للجميع. |
Compte tenu de la féminisation du VIH/sida, il est essentiel pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'assurer un accès universel à la santé génésique. | UN | 64 - وفي ضوء صفة التأنيث التي اتسمت بها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يعتبر توافر سُبل التمتع الشامل بالصحة الإنجابية من الخطوات الأساسية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Permettez-moi, pour éclairer les débats de cette réunion de haut niveau, de partager avec vous l'état des progrès réalisés par le continent africain en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement; vous dire nos expériences, les solutions locales, les moteurs de progrès et les défis émergents qui entravent notre avancée vers le développement du continent. | UN | واسمحوا لي، تنويرا لمناقشات هذا الاجتماع الرفيع المستوى، أن أشاطركم حالة التقدم الذي أحرزته القارة الأفريقية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وأحيطكم علما بتجاربنا وما توصلنا إليه من حلول محلية وبعوامل التقدم والتحديات الناشئة التي تعترض سبيلنا نحو تحقيق تقدم القارة. |
Il s'est également produit au Festival mondial de la citoyenneté organisé le 29 septembre 2013 à Central Park, à New York, à l'occasion duquel il a évoqué les efforts faits par l'ONU en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وغنى في مهرجان المواطن العالمي (Global Citizen Festival) الذي أُقيم في سنترال بارك، نيويورك، في 29 أيلول/سبتمبر 2013، حيث تكلم عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le système des Nations Unies et la CNUCED devaient veiller à la réalisation des actions à mener au service du développement et mobiliser le maximum de ressources pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة والأونكتاد ضمان تحقيق برنامج التنمية والمساهمة إلى أقصى حد في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |