ويكيبيديا

    "سبيل تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mise en oeuvre
        
    • 'application de
        
    • pour mettre en œuvre
        
    • mise en œuvre
        
    • pour appliquer
        
    • 'exécution
        
    • fins de l'application
        
    • mise en place
        
    • mettre en oeuvre
        
    • vue de mettre en œuvre
        
    • vue de l'application
        
    • la réalisation
        
    • vue d'appliquer
        
    Nous avions espéré que depuis lors, tous les obstacles empêchant la mise en oeuvre de l'accord auraient été surmontés. UN وكنا نأمل أن تكون جميع العقبات التي كانت تعترض سبيل تنفيذ الاتفاق قد سويت اﻵن.
    L'Organisation des Nations Unies doit maintenant s'attaquer avec dynamisme à la mise en oeuvre d'un agenda pour le développement. UN وعلى اﻷمم المتحدة اﻵن أن تعمـــل بنشــاط في سبيل تنفيذ خطة للتنمية.
    Le Comité a convenu qu'il importait de dresser un registre mondial des navires équipés de filets dérivants, à titre de première mesure en vue de l'application de ces résolutions. UN وأقرت اللجنة أهمية إنشاء سجل عالمي للسفن المزودة بشباك عائمة كخطوة مناسبة في سبيل تنفيذ القرارات.
    Elle a assuré au Conseil des droits de l'homme qu'aucun effort ne serait ménagé pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    Une telle disparité ne contribue pas à la résolution des problèmes financiers et techniques que pose la mise en œuvre de la Convention. UN هذا الاختلال في عملية الاستعراض لا يساعد على التغلب على التحديات المالية والتقنية التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقية.
    La Tunisie a pris note des initiatives prises par le Gabon pour appliquer les recommandations relatives à la lutte contre la discrimination, la traite des êtres humains et la promotion du droit à la santé et l'éducation. UN ولاحظت تونس مبادرات غابون في سبيل تنفيذ التوصيات المتصلة بمكافحة التمييز والاتجار بالبشر وتعزيز الحق في الصحة والتعليم.
    Les principaux obstacles rencontrés dans l'exécution des plans tiennent à l'insuffisance de l'édification de capacités, au manque de ressources et de coordination et à une perception trop faible de l'opinion. UN والتحديات الرئيسية في سبيل تنفيذ الخطط هي القصور في بناء القدرات، والافتقار إلى الموارد والتنسيق، ومحدودية الوعي العام.
    Se félicitant de l'action menée par la société civile à l'appui des mécanismes de suivi aux fins de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني لدعم آليات المتابعة في سبيل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    Mme Batarseh a passé en revue les efforts déployés par certaines ONGI, en soulignant que la création d'emplois constituait un tremplin pour la mise en place de programmes durables. UN واستعرضت الجهود التي تبذلها بعض المنظمات غير الحكومية الدولية، مؤكدة أن إيجاد الوظائف هو خطوة في سبيل تنفيذ برامج دائمة.
    Il n'est donc pas surprenant que sa politique soit le principal obstacle à la mise en oeuvre dudit plan et à l'aboutissement des négociations de paix. UN ولذلك لا غرو أن تشكل تلك السياسة التي تتبعها كرواتيا العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ خطة فانس والوصول بمفاوضات السلم الى خاتمة ناجحة.
    Conscients que, malgré les progrès réalisés, il subsiste des obstacles à la mise en oeuvre des Stratégies prospectives de Nairobi, UN وإدراكا منا ﻷن العقبات لا تزال تعترض سبيل تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية على الرغم من التقدم المحرز،
    La Fédération de Russie se félicite des mesures prises pour la mise en oeuvre du Programme d'action sur les armes légères aux échelons international et régional. UN ونحيي الخطوات التي اتخذت في سبيل تنفيذ برنامج العمل على المستويين الدولي والإقليمي.
    Comme l'épouse est souvent la seule personne à être le témoin de ce type de violations, la limite imposée constitue une entrave considérable à la bonne application de la loi. UN وحيث أن الزوجة غالبا ما تكون الشاهدة الوحيدة لتلك الانتهاكات، فقد وضع هذا التحديد عقبة خطيرة في سبيل تنفيذ القانون.
    M. Koroma et d'autres membres de la junte ont affirmé qu'à leurs yeux, trois impératifs faisaient obstacle à l'application de l'Accord de Conakry, à savoir : UN وادعى السيد كوروما وأعضاء آخرون في المجلس العسكري أن ثلاثة قضايا تعترض سبيل تنفيذ اتفاق كوناكري، هي:
    Le Lesotho a prié instamment la communauté internationale de continuer à soutenir les efforts que déployait le Mozambique pour mettre en œuvre les recommandations qu'il avait acceptées. UN وحثت ليسوتو المجتمع الدولي على مواصلة دعم جهود موزامبيق في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Elle a encouragé la Lettonie à intensifier les efforts qu'elle déployait pour mettre en œuvre le Programme pour l'élimination de la violence familiale et pour assurer une plus large sensibilisation à la question. UN وشجعت الجزائر لاتفيا على حث جهودها في سبيل تنفيذ برنامج القضاء على العنف المنزلي وضمان تثقيف أوسع في هذا المجال.
    La Suisse entend contribuer de manière soutenue et sur plusieurs plans à la mise en œuvre de ce texte. UN إن سويسرا تهدف إلى تقديم مساهمة مستدامة وعلى شتى الصُعد في سبيل تنفيذ مشروع القرار.
    Dans la Déclaration, les deux organisations se sont mises d'accord pour faire le bilan des efforts de mise en œuvre du Programme tous les trois ans. UN وقد اتفقت المنظمتان في الإعلان على إجراء تقييم لما يُبذل من جهود في سبيل تنفيذ البرنامج مرة كل ثلاث سنوات.
    Les îles Salomon ont pris des mesures pour appliquer le Programme, telles que l'adoption de politiques et de textes législatifs appropriés. UN وقال ان بلده اتخذ خطوات في سبيل تنفيذ البرنامج بوضع السياسات الملائمة وسن التدابير التشريعية اللازمة.
    Le Groupe encourage le Secrétariat à redoubler d'efforts pour appliquer intégralement, dès que possible, toutes les autres recommandations. UN وأضاف أن المجموعة تشجع الأمانة على تكثيف جهودها في سبيل تنفيذ التوصيات المتبقية في أسرع وقت ممكن تنفيذا تاما.
    L'exécution du programme est actuellement entravée par des restrictions de ressources. UN وتقف عراقيل في سبيل تنفيذ البرنامج في الوقت المناسب ناجمة عن القيود المفروضة على الموارد.
    Se félicitant de l'action menée par la société civile à l'appui des mécanismes de suivi aux fins de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني لدعم آليات المتابعة في سبيل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    la réalisation de l'exercice avant la mise en place du progiciel contribuera à en réduire le coût global et permettra à l'Organisation de respecter les délais ambitieux qu'elle s'est fixée à cet égard. UN ومن شأن القيام بهذه العملية قبل تنفيذ البرمجية الحاسوبية أن يسهم في خفض التكلفة الإجمالية وأن يمكّن المنظمة من التقيّد بجدولها الزمني الطموح في سبيل تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية.
    Bien que des années se soient écoulées depuis la conclusion du TNP, les progrès réalisés à ce jour restent modestes, et les États dotés d'armes nucléaires n'ont adopté aucune mesure concrète pour mettre en oeuvre des engagements pris récemment. UN فبالرغم من مرور زمن طويل على وجود معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن التقدم المحرز يكاد يكون ضئيلا جدا، وإن الدول النووية لم تتخذ أي خطوة عملية في سبيل تنفيذ التعهد الذي قدمته مؤخرا.
    Le Canada appuie sans réserve les efforts soutenus déployés par le < < quartet > > en vue de mettre en œuvre la < < feuille de route > > . UN وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق.
    Tous les pays ont le devoir de poursuivre leurs efforts en vue de la réalisation de ces engagements. UN وعلى جميع الدول واجب مواصلة بذل جهودها في سبيل تنفيذ هذه الالتزامات.
    Elle reconnaît en outre qu'au cours des deux dernières décennies, d'autres questions émergentes et lacunes sont apparues, qui exigent la coopération et l'engagement sans réserve de toutes les parties prenantes en vue d'appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN وتدرك المنظمة أنّ هناك قضايا أخرى قد نشأت في العقدين الماضيين وثغراتٍ تستوجب التعاون الكامل والتزام جميع أصحاب المصلحة في سبيل تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد