Les participants se sont félicités des efforts déployés par les organismes des Nations Unies à l'appui de leurs activités, notamment en ce qui concerne les visites. | UN | ورحب المشاركون بعمل كيانات الأمم المتحدة في سبيل دعم أنشطتهم، لا سيما فيما يتصل بالزيارات. |
Je tiens aussi à rendre hommage aux commandants des forces militaires et de la police civile ainsi qu'au personnel international et local de la MITNUH pour leur excellent travail à l'appui de la démocratie à Haïti. | UN | وأود أيضا أن أشكر قادة عناصر الشرطة العسكرية والمدنية، وكذلك الموظفين الدوليين والمحليين لبعثة اﻷمم المتحدة للدعم إلى هايتي، على اﻷعمال الرائعة التي قاموا بها في سبيل دعم الديمقراطية في هايتي. |
Soulignant la nécessité d'efforts accrus pour appuyer la participation des femmes au processus politique, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية, |
Soulignant la nécessité d'efforts accrus pour appuyer la participation des femmes au processus politique, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية, |
Enfin, le Secrétaire général adresse ses sincères remerciements à son Représentant spécial et au personnel de la MANUL et de l'ensemble du système des Nations Unies pour leurs efforts en faveur de la transition en Libye. | UN | وختاما، يود الأمين العام أن يعرب عن خالص شكره إلى ممثله الخاص وإلى موظفي البعثة ومنظومة الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود في سبيل دعم المرحلة الانتقالية في ليبيا. |
La Commission préparatoire continue à organiser des programmes et des ateliers de formation pour soutenir le renforcement des capacités nationales des États. | UN | وتواصل اللجنة التحضيرية تنظيم برامج وحلقات عمل للتدريب في سبيل دعم تعزيز قدرات الدول الوطنية. |
En vue de soutenir les mesures de la CCFFMA, les États-Unis ont accueilli en 2009 un Atelier sur les indicateurs d'écosystèmes marins vulnérables de la zone réglementée de la CCFFMA afin de faciliter le partage des données et d'aider la CCFFMA à continuer à affiner ses mesures relatives à la pêche de fond. | UN | وعلى سبيل دعم تدابير لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، استضافت في عام 2009 حلقة عمل متعلقة بالمؤشرات التي تدل على وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة في منطقة عمل اللجنة لتسهيل تبادل البيانات ومساعدة اللجنة على تحسين التدابير التي حددتها في ما يتعلق بصيد الأسماك في قاع البحار بشكل أكبر. |
Le Conseil a en outre confirmé que l'aide alimentaire pouvait jouer un rôle positif à l'appui de la sécurité alimentaire, tout en soulignant qu'elle ne devait pas supplanter les mesures d'encouragement à la production nationale. | UN | كما أكّد المجلس أن المعونة الغذائية يمكن أن تؤدي دوراً إيجابياً في سبيل دعم الأمن الغذائي، مع التشديد في ذات الوقت على ألاّ يترتب على ذلك الإضرار بحوافز الإنتاج المحلى للأغذية. |
72. La GPIC a produit à l'appui de cet élément de sa réclamation des courriers et des pièces comptables. | UN | 72- في سبيل دعم هذا العنصر من المطالبة، قدمت شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية مراسلة ووثائق محاسبة. |
Il est nécessaire de renforcer le cadre de gouvernance mondial à l'appui de la croissance et de l'emploi. | UN | 37 - ويلزم تعزيز إطار الإدارة الاقتصادية العالمية في سبيل دعم النمو والعمالة. |
À l'appui de ce prêt, le PNUD a dispensé aux membres de la Commission agricole de la République populaire démocratique de Corée une formation en matière d'administration des projets et de comptabilité et l'a aidée à établir des procédures transparentes en matière d'achats et de décaissement des prêts. | UN | وعلى سبيل دعم هذا القرض، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى تدريب اللجنة الزراعية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مجالات إدارة المشاريع، والمحاسبة المالية، وإنشاء نظام للشراء وإجراءات لتقييم القروض يتسمان بالشفافية. |
Le financement d'un projet de développement des capacités scientifiques à l'appui de la mise en œuvre de l'Approche stratégique en Afrique a été approuvé au titre du quatrième cycle du Programme de démarrage rapide. | UN | 8 - تمت الموافقة على مشروع لتعزيز القدرات العلمية في سبيل دعم تنفيذ النهج الاستراتيجي في أفريقيا لتمويل الجولة الرابعة من برنامج البداية السريعة. |
Soulignant la nécessité d'efforts accrus pour appuyer la participation des femmes au processus politique, | UN | وإذ يشدد على ضرورة بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية، |
pour appuyer l'éducation formelle, nous avons le programme des étudiants tuteurs. | UN | ولدينا برنامج للمدرسين الخصوصيين، على سبيل دعم التعليم النظامي. |
Dans ce but, la Suède a alloué 2 millions de couronnes à la Commission des droits de l'homme pour appuyer les efforts concernant le respect des droits de la personne pour les femmes. | UN | وبناء على هذا، خصصت السويد مليوني كرونا سويدية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على سبيل دعم الجهود الجارية المتعلقة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان. |
Le FNUAP a également intensifié ses activités à cet égard et en faveur de l'accès des femmes autochtones et issues de minorités ethniques, à des services de santé de qualité. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا على نحو متزايد في هذا الصدد وفي سبيل دعم فرص حصول نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات الإثنية على الخدمات الصحية الجيدة. |
13. Le représentant de la Norvège a exprimé sa satisfaction des travaux réalisés à la CNUCED en faveur de l'Afrique dans un certain nombre de domaines, y compris l'investissement et la gestion de la dette avec le programme SYGADE. | UN | 13- وأعرب ممثل النرويج عن تقديره للعمل الذي أنجزه الأونكتاد في سبيل دعم أفريقيا في عدد من المجالات بما في ذلك مجالات الاستثمار وإدارة الديون من خلال برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي. |
L'adoption d'un code n'est pas une garantie de son utilité pour les chercheurs et d'autres personnes ... par conséquent, le code doit être conçu comme une simple partie d'une action plus large en faveur de recherches menées dans un esprit de responsabilité. | UN | لا يكفل اعتماد مدونة فائدتها بالنسبة إلى الباحثين وغيرهم... وهكذا، ينبغي اعتبار المدونة جزءا لا أكثر من جهد أعم في سبيل دعم البحث المسؤول |
Elle ne ménagera aucun effort, dans le cadre des instances multilatérales issues des Nations Unies, pour soutenir et promouvoir les initiatives destinées à relancer le processus de désarmement nucléaire. | UN | ولن ندخر جهدا في سبيل دعم وتشجيع المبادرات الرامية إلى إعادة إطلاق عملية نزع السلاح النووي. |
À cet égard, mon pays ne ménagera aucun effort pour soutenir les initiatives internationales qui visent à remplacer la guerre et les tensions par la paix et la stabilité partout dans le monde. | UN | إن البحث عن السلام سيظل شغلنا الشاغل، ولن تدخر بلادي أي جهد في سبيل دعم المساعي الدولية الهادفة إلى إحلال السلام والاستقرار محل الحرب والتوتر في أية بقعة من بقاع العالم. |
D'autres ateliers de renforcement des capacités sont prévus pour l'exercice biennal 20122013 en vue de soutenir l'élaboration et l'alignement des programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux dans d'autres régions et sous-régions. | UN | ومن المزمع عقد المزيد من حلقات العمل الرامية إلى بناء القدرات في سبيل دعم عملية وضع ومواءمة برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في مناطق ومناطق إقليمية أخرى في فترة السنتين 2012-2013. |
26C.46 afin d'appuyer les tâches de recrutement, la Division tiendra des fichiers actifs de candidats qualifiés classés par groupes professionnels. | UN | ٢٦ جيم - ٤٦ وفي سبيل دعم مهمة التوظيف ستحتفظ الشعبة بقوائم سارية المفعول للمرشحين المؤهلين مصنفة حسب الفئات المهنية. |
2. Remercie la communauté internationale, notamment les instances de coopération, les institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organisations gouvernementales et non gouvernementales, de l'assistance technique et financière qu'elles ont offerte à El Salvador pour étayer les efforts déployés en vue d'affermir la paix; | UN | ٢ - تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي، وبصفة خاصة الجهات المتعاونة، وللوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، لما قدمته من مساعدة تقنية ومالية إلى السلفادور لتكملة الجهود المبذولة في سبيل دعم السلم؛ |
pour étayer son affirmation selon laquelle les mesures prises pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption active et passive des agents publics nationaux sont conformes aux prescriptions, l'Indonésie a fourni plusieurs exemples de poursuites engagées contre des agents publics de haut rang. | UN | وفي سبيل دعم امتثال تدابير تجريم الرشو المباشر وغير المباشر للموظفين العموميين الوطنيين المبلغ عنه، وفرت اندونيسيا عدة أمثلة لملاحقة مسؤوليين رفيعي المستوى قضائيا. |