Efforts pour accroître le nombre des centres de conseil et de soutien contre la violence conjugale. | UN | بذل جهود في سبيل زيادة عدد مراكز المشورة والدعم المختصة في العنف الزوجي. |
Nous devons œuvrer pour le renforcement de l'autorité du droit international humanitaire et des institutions multilatérales de la justice internationale pour accroître leur capacité de dissuasion quant aux crimes graves. | UN | ويجب علينا أن نعمل من أجل تقوية سلطة القانون الإنساني الدولي ومؤسسات العدالة الدولية المتعددة الأطراف في سبيل زيادة قدرتها الرادعة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة. |
Le Kirghizistan salue les efforts déployés par le Secrétaire général et le Conseil de sécurité pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité, notamment en tant que représentantes et envoyées spéciales, ainsi que dans le cadre des opérations sur le terrain. | UN | وأثنى على الجهود التي يبذلها الأمين العام ومجلس الأمن في سبيل زيادة عدد النساء في المناصب القيادية، وبخاصة مناصب الممثلين والمبعوثين الخاصين وفي العمليات الميدانية. |
Le Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage a mobilisé les organisations non gouvernementales afin d'accroître l'aide aux victimes de pratiques assimilables à l'esclavage. | UN | وقد أثر الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة على منظمات غير حكومية في سبيل زيادة تقديم المساعدة إلى ضحايا الممارسات الشبيهة بالرق. |
Le Département de l'éducation œuvre en faveur de l'éducation par son réseau d'écoles et les efforts qu'il déploie au niveau des districts afin d'accroître le taux de scolarisation. | UN | وتعمل وزارة التعليم عن طريق شبكة المدارس التابعة لها على النهوض بالتعليم وتبذل جهود على مستوى المقاطعات في سبيل زيادة معدل التحاق البنات بالمدارس. |
Poursuivre les efforts entrepris en vue d'assurer une représentation géographique équitable au sein du personnel de l'Institut | UN | مواصلة بذل الجهود في سبيل زيادة التوازن في التوزيع الجغرافي للموظفين. |
Le PNUD intégrera la perspective sexospécifique à ses quatre domaines d'intervention afin de renforcer l'efficacité sur le plan du développement. | UN | وسيدمج البرنامج الإنمائي المنظور الجنساني في مجالات تركيزه الأربعة في سبيل زيادة فعالية التنمية. |
Nous devrions convenir de nouveaux repères et délais spécifiques et quantifiables, afin d'établir un cadre commun pour la phase de transition qui se profile vers une plus grande appropriation nationale afghane. | UN | وينبغي أن نتفق على معايير وتواريخ جديدة ومحددة يمكن تقييمها بغية وضع إطار مشترك للمرحلة الانتقالية الماثلة أمامنا في سبيل زيادة الملكية الأفغانية. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour accroître la représentation des femmes dans le secteur public, si nécessaire en adoptant les mesures temporaires spéciales requises pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاع العام، وأن تتخذ، عند اللزوم، ما يلائم من تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد. |
L'État partie devrait continuer à intensifier ses efforts pour accroître la représentation des femmes dans les secteurs public et privé, en adoptant au besoin des mesures temporaires spéciales appropriées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، بطرق شتى منها اتخاذ تدابير خاصة ومؤقتة وملائمة إذا اقتضت الضرورة ذلك. |
Le Secrétaire général a recommandé que des efforts concertés soient déployés pour accroître sensiblement les investissements dans les secteurs de la santé et de l'éducation, afin de fournir un accès aux soins de santé et à l'éducation aux personnes vivant dans la pauvreté, hommes et femmes. | UN | وأوصى الأمين العام ببذل جهود متضافرة في سبيل زيادة الاستثمارات في مجالي الصحة والتعليم، لإتاحة إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات لكل من يعانون من الفقر، الرجال منهم والنساء على حد سواء. |
pour accroître la transparence des programmes nationaux de recherchedéveloppement en matière de défense biologique, les États parties déclareront s'ils exécutent ou non de tels programmes. | UN | في سبيل زيادة شفافية البرامج الوطنية للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي، تعلن الدول الأطراف ما إذا كانت تنفذ مثل هذه البرامج أم لا. |
Le HCDH soutient également sans relâche les efforts déployés pour accroître l'accès à la justice des jeunes et des femmes et garantir le respect de leurs droits dans le système de justice pénale. | UN | وواصلت المفوضية أيضاً دعم الجهود في سبيل زيادة فرص اللجوء إلى العدالة للقُصَّر والنساء، وضمان كفالة حقوقهم في نظام العدالة الجنائية. |
pour accroître la transparence des programmes nationaux de recherche-développement en matière de défense biologique, les États parties déclareront s'ils exécutent ou non de tels programmes. | UN | في سبيل زيادة شفافية البرامج الوطنية للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي، تعلن الدول الأطراف ما إذا كانت تنفذ مثل هذه البرامج أم لا. |
pour accroître la transparence des programmes nationaux de recherche-développement en matière de défense biologique, les États parties déclareront s'ils exécutent ou non de tels programmes. | UN | في سبيل زيادة شفافية البرامج الوطنية للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي، تعلن الدول الأطراف ما إذا كانت تنفذ مثل هذه البرامج أم لا. |
Il l'a également félicité pour les efforts déployés afin d'accroître la participation des femmes à la gouvernance, et a estimé que l'éducation primaire et secondaire pour tous était la voie à suivre, notamment en ce qui concernait les plus pauvres parmi les pauvres des régions reculées du Ghana. | UN | وأثنت أوغندا على غانا لما تبذله من جهود في سبيل زيادة مشاركة المرأة في إدارة الشؤون العامة، ونوّهت أن توفير التعليم الابتدائي والثانوي للجميع هو السبيل قُدُماً، وبخاصة فيما يتعلق بأشد فئات السكان فقراً في مناطق البلد النائية. |
À cette fin, et malgré les restrictions susmentionnées, le Ministère du travail, par l'intermédiaire de la Direction générale du travail, a entrepris un projet pilote dans quatre régions du territoire national, afin d'accroître le degré de garantie, de sécurité et de soutien apportés aux travailleurs comme aux employeurs. | UN | في هذه الظروف، وعلى الرغم من القيود المذكورة، تعمل وزارة العمل، من خلال المديرية العامة للعمل، على الإسراع بتنفيذ مشروع رائد في أربع مناطق جغرافية من الأراضي البوليفية في سبيل زيادة ما يلزم تقديمه من ضمان وأمن ودعم في هذا المجال للعمال وأصحاب العمل على حد سواء. |
j) En veillant à ce que toutes les activités d'assistance technique utilisent au maximum les compétences et les ressources matérielles locales et régionales afin d'accroître la capacité institutionnelle des pays bénéficiaires et la viabilité à long terme des bénéfices; | UN | (ي) ضمان أن تُستَغَل إلى أقصى حد ممكن في جميع أنشطة المساعدة التقنية الخبرة الفنية المحلية والإقليمية والموارد المادية في سبيل زيادة القدرة المؤسساتية للبلدان المتلقية وزيادة استدامة المنافع المجنيَّة؛ |
Nous pensons que la création de tels groupes de travail peut constituer une mesure importante en vue d'une réponse mieux coordonnée et plus efficace des Nations Unies, en particulier face au défi de l'élimination de la pauvreté. | UN | ونعتقد أن إنشاء فرق العمل هذه قد يشكل خطوة هامة في سبيل زيادة فعالية وتنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة ولا سيما لتحدي استئصال الفقر. |
157. afin de renforcer l'intérêt pour ses travaux et de les faire mieux connaître, l'UNU ne ménage aucun effort pour que ses activités aient le plus grand impact possible dans un monde en constante mutation. | UN | ١٥٧ - وفي سبيل زيادة الاهتمام بعمل الجامعة وإبرازه، توخت المؤسسة أن تكرس نفسها من جديد لكفالة الحد اﻷقصى من تأثير عملها في حالة تشهد تغير العالم. |
Le Comité consultatif a été informé que le Département avait tendu vers une plus grande cohérence au niveau de l'exécution et s'était efforcé d'accroître la collaboration stratégique à travers tous les sous-programmes, de décourager activement le travail < < en vase clos > > et d'encourager l'esprit d'équipe. | UN | رابعا - 12 أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الإدارة قد بذلت جهودا في سبيل زيادة الاتساق في التنفيذ، وزيادة التعاون الاستراتيجي فيما بين مختلف البرامج الفرعية، ومعالجة مشكلة " عقلية الصومعة " على نحو استباقي وتعزيز روح الفريق. |