Néanmoins, elles seront prises en considération et incorporées dans les lois et règlements pertinents. | UN | غير أنها ستؤخذ في الاعتبار وستدرج في القوانين والأنظمة ذات الصلة. |
Les membres ont fait des suggestions utiles qui seront prises en considération lors de l'application de celui-ci. | UN | وقدم اﻷعضاء اقتراحات عديدة قيمة والتي ستؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ برنامج العمل. |
Les questions soulevées pendant la présente séance seront prises en compte dans la préparation du deuxième rapport périodique de son pays. | UN | وأضافت أن القضايا التي أُثيرت خلال الجلسة الحالية ستؤخذ في الاعتبار عند تحضير تقرير بلدها الدوري الثاني. |
La Directrice générale a pris note des observations et indiqué qu'elles seraient prises en considération lors de l'établissement des futurs rapports. | UN | وأحاطت المديرة التنفيذية علما بالتعليقات وقالت إنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد التقارير في المستقبل. |
Lors de la préparation de l’examen et de l’évaluation du Programme d’action de Beijing, il sera tenu compte de tous ces travaux sur des questions sociales, ainsi que des informations qui auront été recueillies dans le cadre de l’examen quinquennal de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وستؤخذ هذه الدراسات المتعلقة بالقضايا الاجتماعية في الاعتبار لدى إعداد استعراض وتقييم منهاج العمل مثلما ستؤخذ في الاعتبار المعلومات المجمعة لغرض استعراض الخمس سنوات للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Quels facteurs seront pris en compte pour déterminer les effets sur la concurrence? | UN | :: ما هي العوامل التي ستؤخذ في الاعتبار في تحديد الأثر التنافسي؟ |
C'est pourquoi il s'abstient de les chiffrer en indiquant un coût total, car, si elles sont acceptées par l'Assemblée générale, il en sera tenu compte dans la réévaluation des coûts à laquelle procède toujours le Secrétariat et qui est présentée à la Cinquième Commission avant l'adoption du budget par l'Assemblée. | UN | وتبعا لذلك، فقد أمسكت اللجنة عن تقديم تقديرات كلية لتكلفة تلك التوصيات حيث أنها، في حال قبول الجمعية العامة لها، ستؤخذ في الاعتبار في عملية إعادة الحساب التي تقوم بها تقليديا الأمانة العامة وستقدم إلى اللجنة الخامسة قبل اعتماد الجمعية العامة للميزانية. |
Il compte que les autres projets approuvés seront mis en œuvre sans tarder et qu'il sera dûment tenu compte des leçons tirées de l'expérience acquise dans d'autres lieux d'affectation en ce qui concerne l'uniformisation du contrôle de l'accès. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية بأن المشاريع المتبقية الموافق عليها ستنفذ بسرعة وأن الدروس المستفادة في مراكز العمل الأخرى فيما يتعلق بالنظام الموحد لمراقبة الدخول ستؤخذ في الاعتبار بشكل تام. |
Il serait certes téméraire d'affirmer que toutes ces recommandations seront suivies d'effet pratique, mais elles seront dûment prises en considération. | UN | وسوف يكون بلا شك من التهور تأكيد أن جميع التوصيات سيعقبها أثر عملي، ولكنها ستؤخذ في الاعتبار كما ينبغي. |
Le Comité note par ailleurs que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes seront prises en considération. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن توصيات مجلس مراجعي الحسابات ستؤخذ في الاعتبار. |
20. Le PRÉSIDENT dit que toutes les vues exprimées seront prises en considération lors de l'élaboration du programme de travail révisé. | UN | ٢٠ - الرئيس: قال إن جميع اﻵراء المعرب عنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد برنامج عمل اللجنة المنقح. |
Contributions versées qui seront prises en considération à la vingtième session du Conseil d'administration | UN | التبرعات المدفوعة التي ستؤخذ في الاعتبار في الدورة العشرين للمجلس |
Ces préférences ne les lieront pas, mais elles seront prises en considération dans la mesure du possible quand une réaffectation sera décidée. | UN | ومع أن تلك الأفضليات لن تكون ملزمة، فإنها ستؤخذ في الاعتبار إلى أقصى حد ممكن عند البت في التنقلات الفردية. |
Ces révisions, ainsi que toutes les révisions et modifications ultérieures, seront prises en compte dans les éditions futures du fichier. | UN | وهذه التنقيحات وكل ما يليها من تنقيحات وتعديلات، ستؤخذ في الاعتبار في النسخ المقبلة للقائمة. |
La protection est un thème transversal pour l'Office, ce qui signifie que les questions relatives à la protection seront prises en compte dans toute la programmation. | UN | وتعدّ الحماية من المواضيع التي تهتم بها جميع عناصر الوكالة، ممّا يعني أن مسائل الحماية ستؤخذ في الاعتبار في جميع عمليات البرمجة. |
Nous prenons note des considérations extracommerciales reflétées dans les propositions de négociation déjà présentées par les membres et confirmons qu'elles seront prises en compte dans les négociations, comme il est prévu dans l'Accord sur l'agriculture. | UN | ونحيط علما بالشواغل غير التجارية المتضمنة في مقترحات التفاوض التي قدمها أعضاء منظمة التجارة العالمية ونؤكد أن الشواغل غير التجارية ستؤخذ في الاعتبار في المفاوضات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالزراعة. |
La Directrice générale a pris note des observations et indiqué qu'elles seraient prises en considération lors de l'établissement des futurs rapports. | UN | وأحاطت المديرة التنفيذية علما بالتعليقات وقالت إنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد التقارير في المستقبل. |
20. Le Secrétariat a donné au Conseil d'administration l'assurance que les questions soulevées par les délégations seraient prises en considération dans l'exécution du programme. | UN | ٢٠ - وردا على ذلك، طمأن البرنامج اﻹنمائي المجلس التنفيذي أن المسائل التي أثارتها الوفود ستؤخذ في الاعتبار في تنفيذ البرنامج. |
109. Le PRÉSIDENT rappelle que la Commission est pressée par le temps. Il demande donc instamment aux délégations d'accepter les propositions avancées et dit qu'il sera tenu compte de leurs préoccupations. | UN | ١٠٩ - الرئيس: ذكر الوفود بضيق الوقت الذي يواجه اللجنة، وحث اﻷعضاء على قبول المقترحات المقدمة لسير عمل اللجنة، وذكر أن الاهتمامات التي أبدتها الوفود ستؤخذ في الاعتبار. |
Les besoins des demandeurs d'emploi qui entrent sur le marché du travail dans le cadre de programmes de réinsertion ou de systèmes d'emplois subventionnés seront pris en compte lors de l'élaboration du projet de loi relatif aux services de base en matière de garderies d'enfants. | UN | واحتياجات الباحثين عن عمل الذين ينضمون إلى القوة العاملة عن طريق تدابير إعادة الإدماج أو عمليات التنسيب للعمل المعان ستؤخذ في الاعتبار عند صياغة مشروع قانون توفير الرعاية الأساسية للأطفال. |
C'est pourquoi il s'abstient de les chiffrer en indiquant un coût final, car, si elles sont acceptées par l'Assemblée générale, il en sera tenu compte dans la réévaluation des coûts à laquelle procède le Secrétariat et qui est présentée à la Cinquième Commission avant l'adoption du budget par l'Assemblée. | UN | ولذلك، فقد أمسكت اللجنة عن تقديم تقديرات نهائية لتكلفة تلك التوصيات حيث أنها، في حال قبلتها الجمعية العامة، ستؤخذ في الاعتبار في عملية إعادة الحساب التي تقوم بها الأمانة العامة، وستقدم إلى اللجنة الخامسة قبل اعتماد الجمعية الميزانية. |
La Jamaïque a noté qu'il sera dûment tenu compte des besoins nationaux et régionaux dans la création de centres régionaux d'information et rappelle qu'il faut consulter les régions et pays concernés. | UN | 28 - لاحظ أن الاحتياجات الإقليمية والوطنية ستؤخذ في الاعتبار لدى إنشاء محاور إعلامية إقليمية، وأشار إلى أنه يجب استشارة المناطق والبلدان المعنية. |
Ce dont nous avons besoin, c'est d'être suffisamment assurés que toutes ces préoccupations seront dûment prises en considération. | UN | إن ما ينبغي أن يتوفر هو مستوى الثقة في أن جميع تلك الشواغل ستؤخذ في الاعتبار. |
Le Directeur régional a assuré aux délégations que toutes leurs observations seraient prises en compte dans le descriptif de programme de pays définitif. | UN | وأكد المدير الإقليمي للوفود بأن جميع التعليقات ستؤخذ في الاعتبار في وثيقة البرنامج القطري الختامية. |
Elle a précisé qu'il serait tenu compte des observations formulées par les délégations à propos des trois rapports. | UN | وقالت إن ملاحظات الوفود على التقارير الثلاثة ستؤخذ في الاعتبار. |
Les résultats de TICAD IV seront pleinement pris en compte au cours du débat hautement prioritaire portant sur les questions de santé, qui se tiendra dans trois semaines au Sommet du G-8 à Hokkaido Toyako. | UN | حصيلة مؤتمر طوكيو الرابع ستؤخذ في الاعتبار الكامل في مناقشة المسائل الصحية ذات الأولوية العليا في مؤتمر قمة هوكيدو توياكو لمجموعة الدولي الثماني في غضون ثلاثة أسابيع. |